Copyrights
11
COPYRIGHT DEPOSIT.
THE HOURS OF OUR LADY
THE LITTLE OFFICE
OF THE
BLESSED VIRGIN MARY
O Mary, Conceived without Sin, Pray for us
WHO HAVE RECOURSE TO THEE
0
rTL
u ci^h /vjlAa*~+-JJ .
THE LITTLE OFFICE
OF THE
BLESSED VIRGIN MARY
COMFORMABLE TO THE RECENT
PONTIFICAL DECREES
AND THE
OFFICE OF THE DEAD
IN LATIN AND ENGLISH
NEW YORK, CINCINNATI, CHICAGO
BENZIGER BROTHERS
Printers to the Holy Apostolic See
,0*
Nffjtl nfortat.
REMIGIUS LAFORT, S.T.D.,
Librorum Censor,
Imprimatur*
% JOHN CARDINAL FARLEY,
Archbishop of New York.
New York, June 10, 1915.
m -2 r&s
' COPYRIGHT, 1915, BY BENZIGER BROTHERS
1GI.A416191
INTRODUCTION x
The Little Office of the Blessed Virgin is
one of the liturgical prayers of the Church,
and she imposes it on many of her children.
Although the Little Office of Our Lady is
considerably shorter than the ever-varying
Office which the Clergy and Religious in
solemn vows have to say, yet, coming as it
does from the same authority, it is as much a
liturgical prayer as the Divine Office, and
has the same claims to be considered a part
of the official worship which the mystical
Spouse of Christ, the Church, daily offers
to her Divine Head.
Prayer is the great duty of man here
below : Oportet semper or are et non deficere
— " We ought always to pray and not to
faint" (Luke xviii. i).
We appear before God under three differ-
ent aspects : as individuals, as members of
congregations or societies, and as members
of a Divine Society. Hence there are three
kinds of prayer: (i) private prayer, (2)
prayer in common, and (3) the prayer of the
Church, or liturgical prayer.
Of the first kind, private prayer, Our
Lord spoke when He said : " But thou
1 Vide Taunton's " Little Office of Our Lady."
5
INTRODUCTION
waen thou shalt pray, enter into thy cham-
ber, and having shut the door, pray to thy
Father in secret, and thy Father who seeth
in secret will repay thee " (Matt. vi. 6).
The second kind, prayer in common, is
that which we offer as members of congrega-
tions or societies. The prayers said by the
members of a family, such as morning and
night prayers, the prayers said together by
the members of a congregation or a com-
munity, are better than individual prayers.
Our Lord praised this kind of prayer when
He said : " If two of you shall consent upon
earth, concerning anything whatsoever they
shall ask, it shall be done to them by My
Father who is in heaven. For where there
are two or three gathered together in My
Name, there am I in the midst of them "
(Matt, xviii. 19, 20).
The third kind, liturgical prayer, is much
more pleasing to God ; it excels both private
prayer and prayer in common. It is the
prayer we offer as members of a Divine
Society, the Holy Church.
The public prayer of the Church may be
looked upon as the public act of the whole
body of the Church. Those who by their
Rule, approved by the Church, are charged
with saying the Office, whether it be the
Divine Office or the Little Office of the
Blessed Virgin, say it as public officers of
the Church, who officially stand before the
OFFICE OF THE B. V. M.
throne of God and make intercession for
the whole body of Christ's Church. When
performing this duty, even when alone,
they cease to be private individuals; they
are invested with the public character of
ambassadors to the heavenly Court. But
an ambassador's personal merit is of very
secondary concern. What does matter is
the dignity and power of him who sent the
ambassador, and whom he represents.
Those who take part in this public Office do
not stand before God in their own name, nor
yet in the name of the faithful assembled,
but in the name of the Holy Church ap-
pointed by God. Her service and prayer
do not partake of the worth and devotion
of the .angels, but of the worth of the mystical
body of Christ.
This prayer of the Church is the most
excellent of prayers. Private prayer and
prayer in common are doubtless very good,
and highly pleasing to God; but they are
human prayers, necessarily defective, made
and said by men who are sinners, and not
always altogether pleasing to God. Not so
the prayers of the Church. These are al-
ways graciously heard and pleasing :
i. Because they are offered by the Spouse
of Christ, and always exceedingly pleasing
to Him because she is exceedingly loved by
Him. During all eternity God rejoices in
this prayer, in these canticles of praise,
r
8 INTRODUCTION
and in these hymns of love of the Spouse of
Christ.
2. This prayer is most excellent, if we
consider the sentiment and the words used.
When we pray privately or in common, we
express human feelings modified and colored
by their natural source. But the prayers of
the Church are almost wholly from Sacred
Scripture; they express feelings inspired
by the Holy Ghost Himself. When we use
the inspired language of the Holy Spirit
these words of the prayer of the Church are
worthy of God, because they are His own
words. This prayer is divine, therefore,
both in the feelings it expresses and even in
the words used.
This, then, is our position when, in the
name of the Church, we take up our Office
book and say our Hours — as the Apostle
says : we " put on the Lord Jesus Christ/'
We are taking part in the heavenly worship
which goes on forever before the great
Throne, and are lending our voices to all
creation to praise Him Who sits thereon.
With such thoughts as these we shall enter
upon our Office with a heart attuned to the
work we have to do and we shall get from it
the profit that Our Lord intends.
Liturgical prayer, such as we have it in
the Office and as is laid upon us by the
Church, is no private devotion; it is the
prayer which the Word Incarnate is ever
OFFICE OF THE B. V. M.
pouring forth in behalf of the mystical body
of which He is the head. Those who say it
are the willing instruments placed at His
disposal by His Spouse, the Church. We
abide in Him and He in us. The words we
speak, we speak not of ourselves, but in His
person. In liturgical prayer we have the
most perfect means of adoring and thanking
God, and of making supplication and atone-
ment, that the Eternal Wisdom could pro-
vide. By Jesus Christ, therefore, let us
offer the sacrifice of praise to God con-
tinually, that is, the fruit of our lips giving
thanks to His Name. From this point of
view there is nothing to be added to make
us esteem and love our Office. No one who
knows what it is can hesitate in putting it
far above any private devotion ; for nothing
can compare with it, save and except the
Mass, with which it is so closely connected.
The Office and the Mass form but one whole,
and one can understand the Office only
when it is studied in the light of the Altar ;
for it is the setting of rich gold which sur-
rounds and sets forth the priceless jewel of
the Mass.
Under all circumstances, when saying
the Office of Our Lady, we must place our
hand in hers, and together with her ap-
proach the Throne of Grace.
St. Augustine says : " Let it not be ob-
jected that the words of the Office are not
10 INTRODUCTION
our own, that the Psalms were not composed
for us, that they suppose thoughts, circum-
stances, and dispositions that are not ours.
For the Office has been compiled for us.
The Psalms (we repeat it again) have Jesus,
the Incarnate God, not David, as their first
and principal object. What they express is
not the mind of any one man in particular,
but the mind of all Christians considered in
Him Who is their divine head. The feel-
ings contained in the Psalms are those
which were wrought first in the soul of Our
Lord by the Holy Ghost, and then through
Him in all those who are members of His
mystical body. Therefore they are ours as
well as David's, or any of the saints. So
it was for us the Psalms were written. The
Holy Ghost had us in view when He in-
spired them. He speaks of our perils, of
our warfare; He mourns over our sins;
and in true and touching words He speaks
of our repentance, our hope, our zeal, our
gratitude, and our love. For, according to
St. Paul: "All things are yours; but ye
are Christ's; and Christ is God's/'
RUBRICS
To Be Observed in Reciting
the Little Office of the Blessed Virgin
i. The Little Office of the Blessed Virgin
is essentially the same throughout the year.
However, as Advent and Christmas have
portions proper to themselves, it may be
divided into three parts :
(I) The ordinary form of the Office
begins at Matins the day after the Puri-
fication.
(II) The Advent Office begins with the
Vespers of the Saturday before the first
Sunday of Advent.
(III) The Christmas Office begins with
the first Vespers of Christmas and continues
until after Compline of the Purification.
2. When Lauds are said immediately
after Matins the Ave Maria before the Deus
in adjutorium is omitted.
3. When the Office is said in private, the
Anthem of the Blessed Virgin is said after
Lauds and Compline only, unless the Little
Hours follow immediately after Lauds;
then the Anthem is said after the last Hour.
The Little Hours end with an Ave Maria
when they are said separately from Lauds or
from one another. Vespers are also ter-
n
12 RUBRICS
minated by an Ave Maria when they are
separated from Compline.
4. When the Office is said in public and
discontinued after the recital of one of the
Hours, the Anthem of the Blessed Virgin is
always said.
5. If one or more of the Little Hours be
said immediately after Lauds, the Pater
and the Versicle which follow Fidelium
animse, etc., are said only after the last
Hour.
6. The Anthem of the Blessed Virgin is
said standing during Paschal time, and from
the Vespers of Saturday until after the
Compline of Sunday. At all other times it
is said kneeling.
7. The Te Deum is said from Christmas
to Septuagesima Sunday, and from Easter
to Advent. During the remainder of the
year it is said only on the feasts of the
Blessed Virgin and on the feast of St.
Joseph.
8. On the feast of the Annunciation the
Office is said as in Advent.
9. When the feast of the Purification
occurs after Septuagesima Sunday, the
Te Deum may be said. If this feast is
transferred the alteration in the Office is not
transferred with it.
10. From Septuagesima Sunday to Ves-
pers on Holy Saturday, Laus tibi, Domine,
etc., is said instead of Alleluia.
OFFICE OF THE B. V. M. 13
11. In Passion-time the Gloria is to be
said as usual. During the last three days
of Holy Week the Little Office is not recited
publicly.
12. In Paschal-time the Office is the
same as that before Advent; but after the
Benedictus, the Magnificat, and the Nunc
Dimittis the Anthem Regina Cceli is said.
During this time the Alleluia is not said
after the Invitatory, Versicles, or Responses.
Paschal-time begins with Compline of Holy
Saturday, and ends at None of the Saturday
after Pentecost.
13. The Anthem Regina Cceli is said for
the first time after the Nunc Dimittis on
Holy Saturday, and for the last time at
Lauds of the Saturday before Trinity Sun-
day.
14. From the Compline of the Purifica-
tion, the Anthem Ave Regina is said instead
of the Alma Redemptoris.
15. When the commemoration of a Patron
Saint is made, it should be at Vespers and
Lauds, between the prayer which follows
the Magnificat and the Benedictus, and the
Commemoration of Saints.
CEREMONIAL
According to the mind of the Church, the
Office is a choral service ; that is, a public
service sung or recited with a certain cere-
monial. Mindful of St. Paul's words,
14 RUBRICS
" Let all things be done decently and accord-
ing to order/' Holy Church has surrounded
the recitation of her public prayer with a
minute code of rules and ceremonies, all
inspired by the spirit of reverence. In recit-
ing the Office we should endeavor to make
use of the ceremonial she has ordained, as
being eminently calculated to help our soul
to retain or regain the thought of God's
presence.
i. Kneeling, all say silently the intro-
ductory prayer.
2. When the Superior gives the signal
(by a tap on the desk), all rise and say in
silence the Ave Maria.
3. The Superior, or the Hebdomadary, be-
gins Domine, labia mea aperies, making the
sign of the cross upon the lips ; then Deus,
in adjutorium meum intende, making the
large sign of the cross.
At the Gloria all bow the head profoundly.
4. During the Deus in adjutorium the
Cantors go to the lectern, where, having
genuflected before the altar, and saluted
their respective Choirs, they say the In-
vitatory. This is repeated by the Choirs;
the Cantors say the first verse of the Psalm
Venite, exultemus, the Invitatory being
again repeated by the Choirs ; the remain-
ing verses are said by the Cantors, followed
after each verse by the Choirs with the
Invitatory or a part of it. The Gloria Patri
OFFICE OF THE B. V. M. 15
by the Cantors is followed by the Choirs
with Dominus tecum; and the Cantors close
with a repetition of the Invitatory.
In the third verse, at the words Venite,
adoremus, all kneel till the words Nos
autem, when they rise for the repetition of
the Invitatory.
5. The first Cantor begins the Hymn and
her Choir continues it. The second strophe
is said by the opposite Choir; and so on,
both Choirs uniting and bowing the head
profoundly at the last strophe.
6. The Antiphon is given out by the first
Cantor, and also the Psalm as far as the
asterisk, then all her Choir take it up. The
next verse is recited by the opposite Choir,
the remaining verses being recited alter-
nately by the Choirs. At the end the Cantor
repeats the Antiphon, and the second Cantor
takes the second Antiphon and begins the
next Psalm.
This manner of reciting the Psalms is to
be observed throughout all the Hours.
7. The Psalmody over, all rise ; the first
Cantor says the Versicle,to which all respond.
The Superior says aloud Pater Noster; then
all continue it silently until the Et ne nos, etc.,
is said aloud by the Superior, when all
make the answer. The Superior then gives
the Absolution.
8. The Reader goes to the lectern and
after genuflecting before the altar turns
1 6 RUBRICS
toward the Superior and says, with a pro-
found inclination of the head, Jube, domne,
benedicere, remaining inclined while the
Benediction is given by the Superior. All
reply Amen; they may be seated while the
Reader recites the Lesson.
9. At the end of the Lesson the Choirs
started by the Cantors say the Responsory ;
the Reader says the Versicle as far as the
asterisk, when the Choirs continue it.
The first Reader then retires to her place,
while the next in order comes out to read
the second Lesson, proceeding as described
above, and saying the Gloria Patri.
10. The Superior says the last Jube,
domne, benedicere, and the one next in
dignity gives the Benediction. The Supe-
rior from her place reads the third Lesson,
during which all stand as a mark of respect.
The Cantors intone the Responsory; the
Superior says the Versicle as far as the
asterisk, the Choirs continuing it.
11. The Te Deum is started by the Can-
tors, all rising. At the Te ergo all kneel,
rising at the next verse.
12. At Lauds the Superior begins, making
the sign of the cross, Deus in adjutorium.
At the Gloria all bow the head profoundly.
N.B. This ceremonial is used at all the
Hours.
13. If it is found that the reciting note is
lowered after several Psalms, the Cantor
^
OFFICE OF THE B. V. M. 1 7
will raise the pitch when giving out the
Antiphon at the Laudate.
14. The Superior says the Little Chapter,
to which all answer Deo gratias.
15. The Hymn is said as before; the
Versicle, Antiphon, and the Canticle Bene-
dictus axe started by the Cantor.
16. At the Canticle, which is to be said more
solemnly than the rest of the Office, it is cus-
tomary for all to make the sign of the cross.
17. After the Antiphon the first Choir says
Kyrie eleison, to which the second Choir
responds, both Choirs uniting in the last
invocation. The Superior says the Versi-
cles, and then the Prayer, during which all
but the reciter bow profoundly, rising to
answer Amen.
18. At the Commemoration all say the
Antiphon; the Cantor follows with the
Versicle ; the Superior says the Prayer.
19. All say the Pater together in secret;
the Dominus del nobis is said by the Superior.
20. The Prayer after the Office is said by
the Superior.
21. The other Hours are said in the same
way.
22. The Cantors stand while intoning an
Antiphon or Psalm. The Versicles are
recited by the Cantors together, except when
directed otherwise. The Choirs say the
Responses. The Dominus vobiscum is said
only by a Priest or Deacon.
1 8 RUBRICS
23. During the Psalms and at the first
two Lessons, all may be seated.
24. All kneel at the Prayer before the
Office;
at the first verse of the Hymn Ave
Maris Stella;
at the Pater, Ave, and Credo, after
Compline ;
at the Prayer after the Office and the
Pater and Ave following.
25. All stand at the Ave Maria and the
Versicles following ;
at the intonation of the first Psalm of
each Hour ;
at the Psalm Venite exultemus;
at the Little Chapter ;
after the first verse of the Hymn Ave
Maris Stella;
at the Canticles Magnificat, Nunc Di-
mittis, and Benedictus, with their
Antiphons, Versicles, and Prayers ;
at the Commemorations of Saints and
the Versicles following;
at the Hymns Memento, Quern terra,
O Gloriosa, and Te Deum;
at the Anthems Alma Redemptoris, Ave
Regina, Regina Coeli, and Salve
Regina, in Paschal time and from
Saturday's Vespers until after Sim-
day's Compline ;
OFFICE OF THE B. V. M. ig
at the Pater Noster and the Absolution ;
at the Jube, domne, benedicere, and
the Benediction;
at the last Lesson.
26. A profound bow of the head (and
slight inclination of the shoulders) is
made
at the Gloria Patri;
at the Sit nomen Domini benedictum;
at the name of Jesus ;
at the last strophe of the Hymns.
A medium bow of the head (head only) is
made as often as the name of Mary occurs.
A minimum bow of the head (slight incli-
nation) is made at mention of the names of
the Saints commemorated.
27. The Sign of the Cross is made in the
ordinary way whilst saying
(1) Deus in adjutorium; (2) at the
beginning of the Canticles Magnifi-
cat, Bened ictus, and
Nunc Dimittis; (3) at the end of Com-
pline in saying Benedicat et cus-
todiat, etc.
It is made with the thumb on the lips
whilst saying Aperi, Domine, and
Domine, labia mea aperies; and
it is made on the heart whilst say-
ing Converte nos at the beginning of
Compline.
THE HOURS OF OUR LADY
THE LITTLE OFFICE
OF THE
BLESSED VIRGIN MARY
22 PRAYER BEFORE THE OFFICE
PRAYER BEFORE THE OFFICE
A peri, Domine, os meum ad
benedicendum nomen sanctum
tuum. Munda quoque cor meum ab
omnibus vanis, perversis, et alienis
cogitationibus. Intellectum illu-
mina, affectum Mamma; ut digne,
attente, ac devote hoc Officium reci-
tare valeam, et exaudiri merear ante
conspectum divinae Majestatis tuae.
Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
Domine, in unione illius divinas
intentionis, qua ipse in terris laudes
Deo persolvisti, has tibi Horas per-
solvo.
PRAYER AFTER THE OFFICE
oacrosanctae et individuae Trini-
tati, crucifixi Domini nostri
Jesu Christi humanitati, beatis-
simae et gloriosissimae semperque
Virginis Mariae fecundae integritati,
et omnium sanctorum universitati,
sit sempiterna laus, honor, virtus, et
gloria, ab omni creatura, nobisque
OFFICE OF THE B. V. M. 23
PRAYER BEFORE THE OFFICE
r\ Lord, open Thou my mouth,
that it may bless Thy holy
name; cleanse my heart, too, from
all vain, evil, or wandering thoughts.
Enlighten mine understanding,
kindle mine affections, that I may be
able to say this Office meetly with
attention and devotion and may de-
serve to be heard before the presence
of Thy divine Majesty. Through
Christ our Lord. R. Amen.
O Lord, in union with that divine
intention wherewith Thou Thyself,
while on earth, didst offer praises un-
to God, I offer these Hours unto Thee*
PRAYER AFTER THE OFFICE
mo the most holy and undivided
Trinity, to the manhood of our
crucified Lord Jesus Christ, to the
fruitful virginity of the most blessed
and glorious Mary, ever a virgin, to
the entire assembly of the saints, be
ascribed everlasting praise, honor,
power, and glory, by every creature ;
24 PRAYER AFTER THE OFFICE
remissio omnium peccatorum, per
infinita saecula saeculorum. Amen.
V. Beata viscera Mariae Virginis,
quae portaverunt aeterni Patris
Filium.
R. Et beata ubera, quae lactave-
runt Christum Dominum.
■pater noster, qui es in coelis:
sanctificetur nomen tuum: ad-
veniat regnum tuum: fiat volun-
tas tua sicut in ccelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da no-
bis hodie: et dimitte nobis debita
nostra, sicut et nos dimittimus debi-
toribus nostris. Et ne nos inducas
in tentationem: sed libera nos a
malo. Amen.
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum: benedicta tu
in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui Jesus. Sancta Maria,
Mater Dei, ora pro nobis peccatori-
bus, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
To those who shall on their knees recite with
devotion the above prayer, Pope Leo X granted
indulgence in respect of those shortcomings
and faults which they may have committed
through human frailty , while saying the Office.
OFFICE OF THE B. V. M. 25
and to us be granted the remission of
all our sins, world without end. Amen.
V. Blessed is the Virgin Mary's
womb, which bore the Son of the
everlasting Father.
R. And blessed are the breasts
which nourished Christ our Lord.
r\ur Father, Who art in heaven,
hallowed be Thy name. Thy
kingdom come. Thy will be done on
earth, as it is in heaven. Give us
this day our daily bread. And for-
give us our trespasses, as we forgive
those who trespass against us. And
lead us not into temptation, but de-
liver us from evil. Amen.
JJail, Mary, full of grace, the
Lord is with thee: blessed art
thou amongst women, and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus. Holy
Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our
death. Amen.
26 VESPERS
THE LITTLE OFFICE
VESPERS
Ave Maria, etc., secreto.
Quae dicitur semper secreto in principio omnium
Horarum beatae Mariae.
V. T)eus, *%• in adjutorium meum
intende.
R. Domine, ^ ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
-Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in saecula saeculorum.
Amen. Alleluia.
Sic dicitur Alleluia ad omnes Horas, per totum
annum, praeterquam a Septuagesima usque ad
Sabbat. Sanctum ; cujus loco tunc dicitur :
T aus tibi, Domine, Rex aeternae
gloriae.
/. Extra Aduentum
Ant. TVini esset Rex * in accu-
bitu suo, nardus mea dedit
odorem suavitatis.
OFFICE OF THE B. V. M. 27
THE LITTLE OFFICE
VESPERS
Ave Maria, etc., in silence.
The Ave Maria is always said at the beginning
of each of the Hours of the Blessed Virgin
Mary.
Q God, *f» hasten to mine aid.
R. O Lord, *%• make haste to help
me.
Glory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
Amen. Alleluia.
From Septuagesima Sunday until Holy Satur-
day, instead of Alleluia, is said :
■praise be to Thee, O Lord, King
of glory everlasting.
From Candlemas until Advent
Ant. "TXnrile the King * was at
table, my spikenard
yielded a sweet smell.
28 VESPERS
77. In Adventu
Ant. Tyrissus est * Gabriel ange-
lus ad Mariam Virginem
desponsatam Joseph.
III. Post Adventum
Ant. r\ admirabile commercium! *
Creator generis humani
animatum corpus sumens, de virgine
nasci dignatus est: et procedens
homo sine semine, largitus est nobis
suam Deitatem.
psalmus cix
Qixit Dominus Domino meo : *
Sede a dextris meis.
Donee ponam inimicos tuos,*
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Domi-
nus ex Sion: * dominare in medio
inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis
tuae, in splendoribus sanctorum : * ex
liter o ante luciferum genui te.
Juravit Dominus, et non pcenite-
bit eum: * Tu es sacerdos in aeter-
OFFICE OF THE B. V. M. 2Q
During Advent
Ant. HPhe angel Gabriel was sent *
to Mary the Virgin, who
was espoused to Joseph.
From Christmas until Candlemas
Ant. Q wondrous union! * The
Creator of mankind, taking
a living body, vouchsafed to be
born of a virgin, and becoming
man, without man's concurrence, be-
stowed upon us His Godhead.
psalm cix
The Messias, King and Priest, victorious over
His enemies
fphe Lord said to my Lord: Sit
Thou at My right hand.
Until I make Thine enemies Thy
footstool.
The Lord will send forth the scep-
ter of Thy power out of Sion : rule
Thou in the midst of Thine enemies.
Thine is dominion in the day of
Thy power, amid the brightness of
the saints: from the womb before
the day-star have I begotten Thee.
The Lord hath sworn, and He will
not repent: Thou art a priest for-
30 VESPERS
num secundum ordinem Melchise-
dech.
Dominus a dextris tuis, * confregit
in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit
ruinas : * conquassabit capita in terra
multorum.
De torrente in via bibet: * prop-
terea exaltabit caput.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. "num esset Rex in accubitu
suo, nardus mea dedit
odorem suavitatis.
Ant. T aeva ejus * sub capite
meo, et dextera illius
amplexabitur me.
//. In Adventu
Ant. ]yfissus est Gabriel angelus
ad Mariam Virginem de-
sponsatam Joseph.
Ant. Ave, Maria, * gratia plena,
Dominus tecum : bene-
dicta tu in mulieribus, Alleluia.
OFFICE OF THE B. V. M. 3 1
ever after the order of Melchise-
dech.
The Lord upon Thy right hand:
hath overthrown kings in the day
of His wrath.
He shall judge among the nations ;
He shall fill the land with the fallen.
He shall smite in sunder the heads
in the land of many.
He shall drink of a brook in the
way: therefore shall He lift up His
head.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. TXThile the King was at table,
my spikenard yielded a
sweet smell.
Ant. TJis left hand * is under my
head, and His right hand
shall embrace me.
During Advent
Ant. *phe angel Gabriel was sent
to Mary the Virgin, who
was espoused to Joseph.
Ant. JJail, Mary,* full of grace, the
"*" Lord is with thee ; blessed
art thou amongst women, Alleluia.
32 VESPERS
/. Post Adventum
Ant. r\ admirabile commerciumf
Creator generis humani
animatum corpus sumens, de vir-
gine nasci dignatus est : et procedens
homo sine semine, largitus est nobis
suam Deitatem.
Ant. Quando natus es * ineffa-
^^ biliter ex virgine, tunc
impletae sunt Scripturae: sicut plu-
via in vellus descendisti, ut salvum
faceres genus humanum; te lauda-
mus, Deus noster.
PSALMUS cxn
T audate, pueri, Dominum, * laudate
nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum,*
ex hoc nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum,*
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Do-
minus,* et super coelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster,
OFFICE OF THE B. V. M. 33
From Christmas until Candlemas
Ant. r\ wondrous union ! The Crea-
tor of mankind, taking a
living body, vouchsafed to be born
of a virgin, and becoming man with-
out man's concurrence, bestowed
upon us His Godhead.
Ant. TX7hen Thou wert wondrously
born * of a virgin, then
were the Scriptures fulfilled: Thou
earnest down like the rain upon the
fleece, that Thou mightest save man-
kind. We praise Thee, our God.
PSALM CXII
Glory to God, so infinitely great and so admirably
condescending
"praise the Lord, ye servants : praise
the name of the Lord.
Blessed be the name of the Lord,
from this time forth for evermore.
From the rising of the sun unto
its going down, the name of the Lord
is worthy to be praised.
The Lord is high above all na-
tions; and His glory is above the
heavens.
Who is like unto the Lord our
34 VESPERS
qui in altis habitat, * et humilia re-
spicit in ccelo et in terra?
Stiscitans a terra inopem: * et de
stercore erigens pauperem;
Ut collocet eum cum principibus,*
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in
domo, * matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. T aeva ejus sub capite meo,
et dextera illius amplex-
abitur me.
Ant. JJigra sum, * sed formosa,
filiae Jerusalem: ideo di-
lexit me Rex, et introduxit me in
cubiculum suum.
//. In Adventu
Ant. Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum: bene-
dicta tu in mulieribus, Alleluia.
Ant. T^re timeas, Maria: * in-
venisti gratiam apud Do-
OFFICE OF THE B. V. M. 35
God, Who dwelleth on high, yet re-
gardeth lowly things in heaven and
on earth?
Who raiseth up the needy from
the earth, and lifteth the poor out
of the dunghill ;
That He may set him with the
princes, even with the princes of His
people.
Who maketh the barren woman
to dwell in her house, the joyful
mother of children.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. TJis left hand is under my
head, and His right hand
shall embrace me.
Ant. T am black, * but beautiful, O
ye daughters of Jerusalem :
therefore the King hath loved me,
and brought me into His chamber.
During Advent
Ant. TTail, Mary, full of grace, the
Lord is with thee ; blessed
art thou amongst women, Alleluia.
Ant. xpear not, O Mary: * thou
hast found grace before the
36 VESPERS
minum: ecce concipies, et paries
Filium, Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. Quando natus es ineffa-
^ biliter ex virgine, tunc
impletae sunt Scripturae: sicut plu~
via in vellus descendisti, ut salvum
faceres genus humanum; te lauda-
mus, Deus noster.
Ant. "pubum, quern viderat Moy-
ses * incombustum, con-
servatam agnovimus tuam lauda-
bilem virginitatem ; Dei Genitrix,
intercede pro nobis.
psalmus cxxi
T aetatus sum in his quae dicta sunt
mihi: * in domum Domini ibi-
mus.
Stantes erant pedes nostri * in
atriis tuis, Jerusalem.
Jerusalem, quae aedificatur ut civi-
tas, * cujus participate ejus in idip-
sum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tri-
bus Domini; * testimonium Israel,
ad confitendum nomini Domini.
OFFICE OF THE B. V. M. 37
Lord. Behold, thou shalt conceive
and shalt bring forth a Son, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. TXThen Thou wert wondrously
born of a virgin, then
were the Scriptures fulfilled: Thou
earnest down like the rain upon the
fleece, that Thou mightest save man-
kind. We praise Thee, our God.
Ant. HPhe bush which Moses saw *
unconsumed we acknowl-
edge to be thine admirable virginity,
which thou didst keep inviolate;
Mother of God, plead for us.
psalm cxxi
Song of the pilgrims in honor of Jerusalem
T was glad at the things that were
said unto me: We will go into
the house of the Lord.
Our feet were standing within thy
courts, O Jerusalem.
Jerusalem, which is built as a city,
that is compact together.
For thither the tribes went up, the
tribes of the Lord : an ordinance for
Israel, to give thanks to the name of
the Lord.
38 VESPERS
Quia illic sederunt sedes in judi-
cio, * sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jeru-
salem; * et abundantia diligentibus
te.
Fiat pax in virtute tua, * et abun-
dantia in turribus tuis.
Propter fratres meos et proximos
meos, * loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei nos-
tri, * quaesivi bona tibi.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. JJigra sum sed formosa, filiae
Jerusalem: ideo dilexit
me Rex, et introduxit me in cubicu-
lum suum.
Ant. jam hiems transiit, * imber
abiit et recessit: surge,
arnica mea, et veni.
//. In Aduentu
Ant. "vre timeas, Maria: invenisti
gratiam apud Dominum :
OFFICE OF THE B. V. M. 39
For there are set up thrones of
judgment, thrones of the house of
David.
Pray ye for the things that are for
the peace of Jerusalem; and plenty
be to them that love thee.
Let peace be in thy stronghold,
and plenty in thy towers.
For my brethren and my neigh-
bors' sake, I spake peace concerning
thee.
For the sake of the house of the
Lord our God, I have sought good
things for thee.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. T am black, but beautiful,
O ye daughters of Jeru-
salem : therefore the King hath loved
me, and brought me into His cham-
ber.
Ant. TVTow winter is past, * the
rain is over and gone:
arise, my love, and come.
During Advent
Ant. "Clear not, Mary: thou hast
found grace before the
40 VESPERS
ecce concipies, et paries Filium,
Alleluia.
Ant. T^abit ei Dominus * sedem
David patris ejus, et reg-
nabit in aeternum.
III. Post Adventum
Ant. "p ubum, quern viderat Moyses
incombustum, conserva-
tam agnovimus tuam laudabilem
virginitatem ; Dei Genitrix, inter-
cede pro nobis.
Ant. /^.erminavit radix Jesse,*
orta est stella ex Jacob:
virgo peperit Salvatorem: te lauda-
mus, Deus noster.
psalmus cxxvi
JJisi Dominus aedificaverit domum,*
in vanum laboraverunt qui aedifi-
cant earn.
Nisi Dominus custodierit civita-
tem, * frustra vigilat qui custodit
earn.
Vanum est vobis ante lucem sur-
gere, * surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
OFFICE OF THE B. V. M. 41
Lord, Behold, thou shalt conceive
and shalt bring forth a Son, Alleluia.
Ant. HPhe Lord shall give Him *
*" the throne of David His
father, and He shall reign for ever.
From Christmas until Candlemas
Ant. T*he bush which Moses saw
unconsumed we acknowl-
edge to be thine admirable virginity,
which thou didst keep inviolate;
Mother of God, plead for us.
Ant. HPhe root of Jesse hath
budded, * a star hath arisen
out of Jacob ; a virgin hath brought
forth a Saviour; we give praise to
Thee, Our God.
psalm cxxvi
Man can do nothing without God's help
Tjnless the Lord build the house,
they labor in vain that build it.
Unless the Lord keep the city, he
watcheth in vain that keepeth it.
In vain do ye rise before the light :
rise not till ye have rested, ye that
eat the bread of sorrow.
42 VESPERS
Cum dederit dilectis suis som-
num; * ecce hereditas Domini,
filii, merces fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis,*
ita filii excussorum.
Beatus vir, qui implevit deside-
rium suum ex ipsis: * non confun-
detur, cum loquetur inimicis suis in
porta.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. jam hiems transiit, imber
abiit et recessit: surge,
arnica mea, et veni.
Ant. Speciosa facta es, * et suavis
in deliciis tuis, sancta Dei Genitrix.
II. In Adventu
Ant. T\abit ei Dominus sedem
David patris ejus, et reg-
nabit in aeternum.
Ant. Ecce ancilla Domini, * fiat
mihi secundum verbum tuum.
OFFICE OF THE B. V. M. 43
When He giveth sleep to His be-
loved, lo, children are an heritage
from the Lord, and the fruit of the
womb a reward.
Like as arrows in the hand of the
mighty, so are the children of the
outcast.
Blessed is the man whose desire
is satisfied with them: he shall
not be confounded when he speaketh
with his enemies in the gate.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. "KTow winter is past, the rain
M is over and gone: arise,
my love, and come.
Ant. Beautiful art thou, * and
sweet in thy delight, O holy Mother
of God.
During Advent
Ant. HThe Lord shall give Him the
throne of David His father,
and He shall reign for ever.
Ant. Behold the handmaid of the
Lord,* be it done unto me according
to thy word.
44 VESPERS
///. Post Adventum
Ant. /^.erminavit radix Jesse, orta
est stella ex Jacob: virgo
peperit Salvatorem: te laudamus,
Deus noster.
Ant. "pcce Maria, * genuit nobis
Salvatorem, quern Jo-
annes videns exclamavit dicens:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit pec-
cata mundi, Alleluia.
PSALMUS CXLVII
T auda, Jerusalem, Dominum; *
lauda Deum tuum, Sion.
Quoniam confortavit seras porta-
rum tuarum: * benedixit filiis tuis
in te.
Qui posuit fines tuos pacem; * et
adipe frumenti satiat te.
Qui emittit eloquium suum ter-
ras: * velociter currit sermo ejus.
Qui dat nivem sicut lanam : *
nebulam sicut cinerem spargit.
Mittit crystallum suum sicut buc-
OFFICE OF THE B. V. M. 45
From Christmas until Candlemas
Ant. ^he root of Jesse hath
budded, a star hath arisen
out of Jacob ; a virgin hath brought
forth a Saviour; we give praise to
Thee, our God.
Ant. Toehold, Mary, * hath brought
us forth a Saviour, Whom
when John saw, he cried aloud,
saying: Behold the Lamb of God!
Behold Him Who taketh away the
sins of the world, Alleluia.
PSALM CXLVII
Thanksgiving for the restoration of Jerusalem
■praise the Lord, O Jerusalem:
praise thy God, O Sion.
For He hath strengthened the bars
of thy gates: He hath blessed thy
children within thee.
Who maketh thy borders peaceful,
and filleth thee with the fat of corn.
Who sendeth forth His decree
upon earth: very swiftly runneth
His word.
Who giveth snow like wool: He
scattereth mist like ashes.
He sendeth His ice like morsels:
46 VESPERS
cellas: * ante faciem frigoris ejus
quis sustinebit?
Emittet verbum suum, et lique-
faciet ea: * flabit spiritus ejus, et
fluent aquae.
Qui annuntiat verbum suum Ja-
cob, * justitias et judicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi; *
et judicia sua non manifestavit eis.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. Qpeciosa facta es, et suavis
in deliciis tuis, sancta
Dei Genitrix.
//. In Adventu
Ant. "niece ancilla Domini, fiat
mihi secundum verbum
tuum.
///. Post Adventum
Ant. "ricce Maria genuit nobis
Salvatorem, quern Joan-
nes videns exclamavit dicens: Ecce
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata
mundi. Alleluia.
OFFICE OF THE B. V. M. 47
who shall stand before the face of
His cold?
He sendeth forth His word and
melteth them; His wind bloweth,
and the waters flow.
Who declareth His word unto
Jacob : His justice and judgment to
Israel.
He hath not done so to every na-
tion; nor hath He shown them His
judgments.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. "Deautiful art thou, and sweet
in *thy delight, O holy
Mother of God.
During Advent
Ant. "Dehold the handmaid of the
Lord, be it done unto me
according to thy word.
From Christmas until Candlemas
Ant. "Dehold, Mary hath brought
us forth a Saviour, Whom
when John saw, he cried aloud, say-
ing: Behold the Lamb of God! Be-
hold Him Who taketh away the sins
of the world, Alleluia.
48 VESPERS
/, ///. Extra et post Adventum
CAPITULUM
Ecclus. xxiv
£b initio, et ante saecula creata
sum, et usque ad futurum saecu-
lum non desinam; et in habitatione
sancta coram ipso ministravi.
R. Deo gratias.
//. In Adventu
CAPITULUM
Is. xi
T^igredietur virga de radice Jesse,
et flos de radice ejus ascendet.
Et requiescet super eum Spiritus
Domini.
R. Deo gratias.
HYMNUS
Ave, maris Stella,
Dei Mater alma,
Atque semper Virgo,
Felix coeli porta.
Sumens illud Ave,
Gabrielis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevae nomen.
OFFICE OF THE B. V. M. 49
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER
Ecclus. xxiu
"Cvom the beginning, and before
the world was I created, and unto
the world to come I shall not cease to
be, and in the holy dwelling-place
have I ministered before Him.
R. Thanks be to God.
During Advent
LITTLE CHAPTER
Is. xi
THhere shall come forth a rod out
of the root of Jesse, and a flower
shall rise up out of his root, and the
Spirit of the Lord shall rest upon Him.
R. Thanks be to God.
HYMN
Trail, thou star of ocean!
X1 Portal of the sky!
Ever Virgin Mother
Of the Lord most high!
Oh! by Gabriel's Ave,
Uttered long ago,
Eva's name reversing,
Establish peace below.
SO VESPERS
Solve vincla reis,
Prof er lumen caecis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.
Monstra te esse Matrem,
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus,
Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac et castos.
Vitam praesta puram,
Iter para tutum,
Ut videntes Jesum,
Semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor unus. Amen.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus
in aeternum.
OFFICE OF THE B. V. M. 51
Break the captives' fetters,
Light on blindness pour ;
All our ills expelling,
Every bliss implore.
Show thyself a Mother;
Offer Him our sighs,
Who for us Incarnate
Did not thee despise.
Virgin of all virgins!
To thy shelter take us :
Gentlest of the gentle!
Chaste and gentle make us.
Still, as on we journey,
Help our weak endeavor,
Till with thee and Jesus
We rejoice for ever.
Through the highest heaven,
To the almighty Three,
Father, Son, and Spirit,
One same glory be. Amen.
V. Grace is poured forth on thy
lips.
R. Therefore God hath blessed
thee for ever.
52 VESPERS
/. Extra Adventum
Ant. "Deata mater, * et intacta
Virgo, gloriosa Regina
mundi, intercede pro nobis ad Domi-
num.
Temp. Pasch., omissa praedicta Antiphona,
dicitur
Ant. "pegina cceli, * laetare, Alle-
luia: quia quern meruisti
portare, Alleluia: resurrexit sicut
dixit, Alleluia: ora pro nobis Deum,
Alleluia.
//. In Adventu
Ant. Qtpiritus sanctus * in te de-
scended Maria: ne ti-
meas, habebis in utero Filium Dei,
Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. Turagnum hasreditatis my-
A sterium ! * Templum Dei
factus est uterus nescientis vi-
rum : non est pollutus ex ea carnem
assumens: omnes gentes venient
dicentes: Gloria tibi, Domine.
OFFICE OF THE B. V. M. 53
From Candlemas until Advent
Ant. Q blessed Mother, * and Vir-
gin undefiled, O glorious
Queen of the world, plead for us
before the Lord!
During Eastertide, instead of the above, is
said
Ant. Q Queen of heaven, * rejoice,
Alleluia! for He Whom
thou wast meet to bear, Alleluia,
hath risen, as He said, Alleluia;
pray for us to God, Alleluia.
During Advent
Ant. TUie Holy Ghost * shall come
upon thee, Mary; fear not,
thou shalt hold within thy womb the
Son of God, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. ttow great the mystery * of
our inheritance ! The
womb of one that knoweth not man
hath become the temple of God!
He was not defiled in taking flesh of
her. All nations shall come and
shall say : Glory be to Thee, O Lord.
54 VESPERS
CANTICUM B. M. V.
Luc. i.
Turagnificat * anima mea Dominunu
Et exultavit spiritus meus * in
Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae
suae : * ecce enim ex hoc beatam me
dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens
est, * et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in
progenies * timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo : *
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, * et
exaltabit humiles.
Esurientes implevit bonis, * et di-
vites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, *
recordatus misericordiae suae,
Sicut locutus est ad patres nos-
OFFICE OF THE B. V. M. 55
CANTICLE OF THE B. V. MARY
Luke i
Tyry soul doth magnify the Lord.
And my spirit hath rejoiced in
God my Saviour.
For He hath regarded the lowliness
of His handmaid; for behold from
henceforth all generations shall call
me blessed.
For He that is mighty hath done
great things unto me; and holy is
His name.
And His mercy is from generation
to generation unto them that fear
Him.
He hath showed strength with
His arm: He hath scattered the
proud in the conceit of their heart.
He hath put down the mighty from
their seat, and hath exalted the
humble.
He hath filled the hungry with
good things, and the rich He hath
sent empty away.
He hath upholden His servant
Israel, being mindful of His mercy.
As He spake unto our fathers,
56 VESPERS
tros: * Abraham, et semini ejus in
saecula.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. "Deata Mater, et intacta
Virgo, gloriosa Regina
mundi, intercede pro nobis ad Do-
minum.
Tempore Paschali
Ant. "pegina coeli, laetare, Alle-
luia: quia quern meruisti
portare, Alleluia: resurrexit sicut
dixit, Alleluia: ora pro nobis Deum,
Alleluia.
77. In Adventu
Ant. Qpiritus Sanctus in te de-
scendet, Maria; ne ti-
meas, habebis in utero Filium Dei,
Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. Tyragnum hereditatis my-
sterium! Templum Dei
f actus est uterus nescientis virum:
non est pollutus ex ea carnem assu-
mens : omnes gentes venient, dicen-
tes; Gloria tibi, Domine.
OFFICE OF THE B. V. M. 57
unto Abraham and to his seed for
ever.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. Q blessed Mother, and Vir-
gin undefiled, O glorious
Queen of the world, plead for us
before the Lord.
During Eastertide
Ant. Q Queen of heaven, rejoice,
Alleluia, for He Whom
thou wast meet to bear, Alleluia,
hath risen, as He said, Alleluia;
pray for us to God, Alleluia.
During Advent
Ant. T*he Holy Ghost shall come
upon thee, Mary; fear not,
thou shalt hold within thy womb the
Son of God, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. ttow great the mystery of our
"C1 inheritance! The womb
af one that knoweth not man
hath become the temple of God!
He was not defiled in taking flesh
of her. All nations shall come and
shall say : Glory be to Thee, O Lord.
58 VESPERS
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/. Extra Aduentum
Oremus
/concede nos famulos tuos, quaesu-
mus, Domine Deus, perpetua
mentis et corporis sanitate gaudere;
et gloriosa beatae Mariae semper
Virginis intercessione a praesenti
liberari tristitia, et aeterna perfrui
laetitia. Per Christum Dominum
nostrum.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
TTkeus, qui de beatae Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti:
prassta supplicibus tuis, ut qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per eumdem Dominum nostrum
OFFICE OF THE B. V. M. 59
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
From Candlemas until Advent
Let us pray
p^rant, we beseech Thee, O Lord
^* God, that we, Thy servants, may
enjoy perpetual health of mind and
body ; and, by the glorious interces-
sion of the Blessed Mary, ever vir-
gin, be delivered from present sor-
row and possess eternal joy. Through
Christ our Lord.
R. Amen.
During Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message : grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted by
60 VESPERS
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
///. Post Adventum
Oremus
T^eus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit, etc.
R. Amen.
PRO SANCTIS
/, ///. Extra et post Adventum
Ant. aancti Dei omnes, interce-
dere dignemini pro nos-
tra omniumque salute.
V. Laetamini in Domino, et exul-
tate justi.
R. Et gloriamini, omnes recti
corde.
OFFICE OF THE B. V. M. 6 1
her intercession. Through the same
Jesus Christ thy Son, our Lord, who
liveth and reigneth with Thee in
the unity of the Holy Spirit, God,
world without end.
R. Amen,
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful virgin-
ity of blessed Mary, hast given
to mankind the rewards of eternal
salvation; grant, we beseech Thee,
that we may experience her inter-
cession for us, by whom we deserved
to receive the Author of life, Our
Lord Jesus Christ, Thy Son, etc.
R. Amen.
COMMEMORATION OF THE SAINTS
Throughout the year until Advent
Ant. A 11 ye saints of God, vouch-
safe to plead for our salva-
tion and for that of all mankind.
V. Be glad in the Lord, and re-
joice, ye just.
R. And be joyful, all ye that are
of right heart.
62 VESPERS
Oremus
"protege, Domine, populum tuum,
et apostolorum tuorum Petri et
Pauli, et aliorum apostolorum patro-
cinio confidentem, perpetua defen-
sione conserva.
|^|mnes sancti tui, quaesumus, D6-
^ mine, nos ubique adjuvent, ut
dum eorum merita recolimus, patro-
cinia sentiamus; et pacem tuam
nostris concede temporibus, et ab
Ecclesia tua cunctam repelle nequi-
tiam; iter, actus, et voluntates nos-
tras, et omnium famulorum tuorum,
in salutis tuae prosperitate dispone;
benefactoribus nostris sempiterna
bona retribue; et omnibus fidelibus
defunctis requiem aeternam concede.
Per Dominum nostrum Jesum Chris-
tum Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
PRO SANCTIS
//. In Adventu
Ant. -piece Dominus veniet, et
omnes sancti ejus cum
OFFICE OF THE B. V. M. 63
Let us pray
ghield, O Lord, Thy people, and
ever keep them in Thy care, who
put their trust in the pleading of
Thine apostles Peter and Paul, and
of the other apostles.
Tyray all Thy saints, we beseech
Thee, O Lord, everywhere come
to our help, that while we do honor
to their merits, we may also enjoy
their intercession : grant Thine own
peace unto our times, and drive away
all wickedness from Thy Church;
direct our way, our actions, and our
wishes and those of all Thy servants
in the way of salvation; to our bene-
factors render everlasting blessings,
and to all the faithful departed grant
eternal rest. Through Our Lord
Jesus Christ, Thy Son, Who liveth
and reigneth with Thee in the unity
of the Holy Ghost, God, world with-
out end. R. Amen.
COMMEMORATION OF THE SAINTS
During Advent
Ant. "Dehold, the Lord shall come,
and all His saints with
64 VESPERS
eo, et erit in die ilia lux magna,
Alleluia.
V. Ecce apparebit Dominus super
nubem candidam.
R. Et cum eo sanctorum millia.
Oremus
pionscientias nostras, quaesumus
^ Domine, visitando purifica, uts
veniens Jesus Christus Filius tuus
Dominus noster, cum omnibus Sanc-
tis, paratam sibi in nobis inveniat
mansionem. Qui tecum vivit et reg-
nat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
OFFICE OF THE B. V. M. 65
Him, and in that day there shall be
great light, Alleluia.
V. Behold, the Lord shall appear
upon a shining cloud.
R. And with Him thousands of
saints.
Let us pray
Qleanse our consciences, we be-
seech Thee, O Lord, by Thy
visitation, that when Jesus Christ,
Thy Son, Our Lord, shall come with
all the saints, He may find within us
a resting-place made ready for Him.
Who liveth and reigneth with Thee
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
66 COMPLINE
COMPLINE
Ave Maria, secreto
V. pionverte nos, Deus salutaris
^ noster.
R. Et averte iram tuam a nobis.
V. Deus, *%* in adjutorium meum
intende.
R. Domine, *J« ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine,
Rex aeternae gloria.
psalmus cxxvm
aaepe expugnaverunt me a juven-
tute mea, * dicat nunc Israel.
Saepe expugnaverunt me a juven-
tute mea, * etenim non potuerunt
mihi.
Supra dorsum meum f abricaverunt
peccatores; * prolongaverunt iniqui-
tatem suam.
Dominus Justus concidit cervices
OFFICE OF THE B. V. M. 67
COMPLINE
Hail Mary, in silence
V. pionvert us, O God, our
^ Saviour.
R. And turn away Thine anger
from us.
V. O God, hasten to mine aid.
R. O Lord, make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of glory everlasting.
PSALM CXXVIII
Confidence inGod; the persecutors of the Church
come to nothing
Qften have they fought against me
from my youth; let Israel now
say.
Often have they fought against
me from my youth; but they could
not prevail against me.
The wicked have wrought upon my
back: they have prolonged their
iniquity.
The just Lord hath hewn asunder
68 COMPLINE
peccatorum; * confundantur et con-
vertantur retrorsum omnes qui ode-
runt Sion.
Fiant sicut f oenum tectorum,* quod
priusquam evellatur, exaruit.
De quo non implevit manum suam
qui metit, * et sinum suum qui mani-
pulos colligit.
Et non dixerunt qui praeteribant :
Benedictio Domini super vos ; * bene-
diximus vobis in nomine Domini,
Gloria Patri.
psalmus cxxix
"T)e profundis clamavi ad te, Do-
mine: * Domine, exaudi vocem
meam.
Fiant aures tuae intendentes : *
in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Do-
mine, * Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est, * et
propter legem tuam sustinui te,
Domine.
Sustinuit anima mea in verbo
OFFICE OF THE B. V. M. 69
the necks of sinners : let them all be
confounded and turned back that
hate Sion.
Let them be as grass of the house-
tops, which withereth before it be
plucked up.
Wherewith the mower filleth not
his hand ; nor he that gathereth the
sheaves, his bosom.
And they that pass by say not:
The blessing of the Lord be upon
you: we bless you in the name of
the Lord.
Glory be, etc.
psalm cxxix
Prayer of a sinner trusting in the mercies of God
r\ut of the depths have I cried unto
Thee, O Lord. Lord, hear my
voice.
O, let Thine ears be attentive to
the voice of my supplication.
If Thou, O Lord, wilt observe in-
iquities, Lord, who shall stand it ?
For with Thee there is merciful
forgiveness; and by reason of Thy
law I have waited for Thee, O Lord.
My soul hath relied on His word.
70 COMPLINE
ejus: * speravit anima mea in Do-
mino.
A custodia matutina usque ad
noctem, * speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericor-
dia : * et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel, * ex omni-
bus iniquitatibus ejus.
Gloria Patri.
psalmus cxxx
"T)omine, non est exaltatum cor
meum: * neque elati sunt oculi
mei.
Neque ambulavi in magnis, * neque
in mirabilibus super me.
Si non humiliter sentiebam, * sed
exaltavi animam meam.
Sicut ablactatus est super matre
sua, * ita retributio in anima mea.
Speret Israel in Domino, * ex hoc
nunc et usque in saeculum.
Gloria Patri.
HYMNUS
lyremento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
OFFICE OF THE B. V. M. 7 1
My soul hath hoped in the
Lord.
From the morning watch even un-
til night, let Israel hope in the Lord.
For with the Lord there is mercy,
and with Him plentiful redemption.
And He shall redeem Israel from
all his iniquities.
Glory be, etc.
psalm cxxx
A psalm of childlike resignation to God's will
Q Lord, my heart is not lifted up;
nor are mine eyes lofty.
Neither do I walk in great matters,
nor in things too wonderful for me.
If I have not been humbly minded,
but have lifted up my soul,
As a child that is weaned upon his
mother's breast, so let my reward
be in my soul.
Let Israel hope in the Lord, from
this time forth for evermore.
Glory be, etc.
HYMN
■p emember, O Creator Lord,
That in the Virgin's sacred womb
72 COMPLINE
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria, Mater gratiae
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
/, /// Extra et post Adventum
CAPITULUM
Ecclus. xxiv
"rigo Mater pulchrae dilectionis,
et timoris, et agnitionis, et
sanctae spei. R. Deo gratias.
V. Ora pro nobis, sancta Dei
Genitrix.
i?c Ut digni efficiamur promis-
sionibus Christi.
//. In Adventu
CAPITULUM
Is. vii
"piece virgo concipiet, et pariet
Filium, et vocabitur nomen ejus
OFFICE OF THE B. V. M. 73
Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly ;
Shield us through life, and take us
hence
To thy dear bosom, when we die.
O Jesu! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee ;
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER
Ecclus. xxiv
t am the Mother of fair love, and
of fear, and of knowledge, and
of holy hope. R. Thanks be to God.
V. Pray for us, O holy Mother
of God.
R. That we may be made worthy
of the promises of Christ.
During Advent
LITTLE CHAPTER
Is. vii
Tjehold, a virgin shall conceive, and
bear a Son, and His name shall
74 COMPLINE
Emmanuel. Butyrum et mel come-
det, ut sciat reprobare malum, et
eligere bonum. R. Deo gratias.
V. Angelus Domini nuntiavit
Mariae.
R. Et concepit de Spiritu sancto.
/. Extra Adventum
Ant. Sub tuum presidium.
Tempore Paschali, omissa praedicta Antiphona,
dicitur
Ant. Regina coeli.
//. In Adventu
Ant. Spiritus Sanctus.
///. Post Adventum
Ant. Magnum haereditatis mys-
terium!
CANTICUM SIMEONIS
Luc. a
Tyrunc dimittis servum tuum, Do-
mine, * secundum verbum tuum
in pace.
Quia viderunt oculi mei * salutare
tuum:
Quod parasti * ante faciem om-
nium populorum.
OFFICE OF THE B. V. M. 75
be called Emmanuel: Butter and
honey shall He eat, that He may
know to refuse evil and to choose
good. R. Thanks be to God.
V. The angel of the Lord declared
unto Mary.
R. And she conceived of the
Holy Ghost.
From Candlemas until Advent
Ant. We fly to thy patronage.
During Eastertide, instead of the above, is said
Ant. O Queen of heaven.
During Advent
Ant. The Holy Ghost.
From Christmas until Candlemas
Ant. How great the mystery of
our inheritance!
CANTICLE OF SIMEON
Luke ii
■KTow Thou dost dismiss Thy ser-
vant, O Lord, according to Thy
word in peace :
Because mine eyes have seen Thy
salvation,
Which Thou hast prepared be-
fore the face of all peoples :
76 COMPLINE
Lumen ad revelationem Gentium,*
et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. oub tuum praesidium confti-
gimus, sancta Dei Genitrix,
nostras deprecationes ne despicias in
necessitatibus nostris: sed a peri-
culis cunctis libera nos semper,
Virgo gloriosa et benedicta.
Tempore Paschali
Ant. "oegina coeli laetare, Alleluia:
quia quern meruisti por-
tare, Alleluia: resurrexit sicut dixit,
alleluia: ora pro nobis Deum, Alle-
luia.
//. In Adventu
Ant. apiritus sanctus in te de-
scendet, Maria : ne timeas,
habebis in utero Filium Dei, Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. Tyragnum hereditatis myste-
rium! Templum Dei f ac-
tus est uterus nescientis virum : non
est pollutus ex ea carnem assumens :
OFFICE OF THE B. V. M. 77
A light to the revelation of the
Gentiles and the glory of Thy people
Israel.
Glory be, etc.
From Candlemas till Advent
Ant. TT7e fly to thy patronage, O
VV holy Mother of God; de-
spise not our petitions in our neces-
sities, but ever deliver us from all
evil, O glorious and blessed Virgin.
During Eastertide
Ant. f\ Queen of heaven, rejoice,
Alleluia, for He Whom
thou wast meet to bear, Alleluia,
hath risen, as He said, Alleluia;
pray for us to God, Alleluia.
During Advent
Ant. *phe Holy Ghost shall come
upon thee, Mary; fear not,
thou shalt hold within thy womb the
Son of God, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. ttow great the mystery of our
inheritance ! The womb
of one that knoweth not man hath
become the temple of God! He was
78 COMPLINE
omnes gentes venient, dicentes:
Gloria tibi, Domine.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/. Extra Adventum
Oremus
"Deatae et gloriosae semper Virginis
Mariae, quaesumus, Domine, in-
tercessio gloriosa nos protegat, et
ad vitam perducat aeternam. Per
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et reg-
nat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
T^eus, qui de beatae Mariae Virginis
utero Verbum tuum, angelo nun-
tiante, carnem suscipere voluisti:
praesta supplicibus tuis, ut qui vere
OFFICE OF THE B. V. M. 79
not defiled in taking flesh of her.
All nations shall come and shall
say: Glory be to Thee, O Lord.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
From Candlemas until Advent
Let us pray
Tyray the glorious pleading of the
blessed and glorious Mary, ever
a virgin, shield us, we beseech Thee,
O Lord, and bring us to life everlast-
ing. Through Our Lord Jesus Christ,
Thy Son, Who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy
Ghost, God, world without end.
R. Amen.
During Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
80 COMPLINE
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
77/. Post Adventum
Oremus
T\enSj qui salutis aeternae beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et reg-
nat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te ve-
niat.
OFFICE OF THE B. V. M. 8l
message ; grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted by
her intercession. Through the same
Jesus Christ, Thy Son, Who liveth
and reigneth with Thee, in the unity
of the Holy Ghost, God, world with-
out end.
R. Amen.
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who by the fruitful vir-
ginity of blessed Mary hast
given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech
Thee, that we may experience her
intercession for us, by whom we de-
served to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, Thy Son,
Who liveth and reigneth with Thee,
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
82 COMPLINE
V. Benedicamus Domino,
R. Deo gratias.
BENEDICTIO
Tjenedicat et custodiat nos omni-
potens et misericors Dominus,
^ Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
R. Amen.
Deinde dicitur una ex infrascriptis antiphonis.
A Sabbato ante I Dom. Adventus usque ad
Purificationem inclusive
A Ima Redemptoris Mater, quae per-
via cceli.
Porta manes, et Stella maris, suo
curre cadenti,
Surgere qui curat, populo : tu quae
genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum
Genitorem,
Virgo prius ac posterius, Gabrielis
ab ore,
Sumens illud Ave, peccatorum
miserere.
//. In Adventu
V. Angelus Domini nuntiavit
Mariae.
OFFICE OF THE B. V. M. 83
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
THE BLESSING
Tyray the almighty and merciful
Lord, ^ Father and Son and
Holy Ghost, bless and keep us.
R. Amen.
Then is said one of the following Anthems of the
Blessed Virgin Mary according to the season.
From the Saturday before the first Sunday of
Advent to Candlemas inclusive
"lyrother of Christ! hear thou thy
people's cry.
Star of the deep, and portal of the
sky,
Mother of Him Who thee from
nothing made.
Sinking we strive and call to thee
for aid :
Oh, by that joy which Gabriel
brought to thee,
Pure Virgin first and last, look on
our misery.
In Advent
V. The angel of the Lord declared
unto Mary.
84 COMPLINE
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Oremus
/yatiam tuam, quaesumus Domine,
mentibus nostris infunde: ut
qui, angelo nuntiante, Christi Filii
tui incarnationem cognovimus, per
passionem ejus et crucem, ad resur-
rectionis gloriam perducamur. Per
eumdem Christum Dominum nos-
trum.
R. Amen.
V. Divinum auxilium maneat
semper nobiscum.
R. Amen.
Pater, Ave, Credo, secreto.
A Vigilia Nativitatis usque ad totam diem
Purificationis
V. Post partum Virgo inviolata
permansisti.
R. Dei Genitrix, intercede pro
nobis.
Oremus
Tieus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue, quaesumus, at ipsam pro nobis
OFFICE OF THE B. V. M. 85
R. And she conceived of the Holy
Ghost.
Let us pray
"pour forth, we beseech Thee, O
Lord, Thy grace into our hearts,
that we, to whom the Incarnation of
Christ, thy Son, was made known by
the message of an angel, may by
His passion and cross be brought
to the glory of His Resurrection.
Through the same Christ our Lord.
R. Amen.
V. May the divine assistance re-
main always with us.
R. Amen.
Pater, Ave, and Credo, in silence.
From the First Vespers of Christmas until the
Second Vespers of the Purification
V. After childbirth, O Virgin, thou
didst remain inviolate.
R. O Mother of God, plead for us.
Let us pray
Q God, Who by the fruitful virgin-
ity of blessed Mary hast given
to mankind the rewards of eternal
salvation; grant, we beseech Thee,
86 COMPLINE
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Fflium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Dei,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Divinum auxilium maneat
semper nobiscum.
R. Amen.
Pater, Ave, Credo, secreto.
A Purificatione usque ad Completorium
Sabbati Sancti exclusive
ANTIPHONA
A ve, Regina ccelorum,
Ave, Domina Angelorum,
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa.
Vale, o valde decora!
Et pro nobis Christum exora!
V. Dignare me laudare te, Virgo
sacrata.
OFFICE OF THE B. V. M. 87
that we may experience her inter-
cession for us, by whom we deserved
to receive the Author of life, Our
Lord Jesus Christ, Thy Son, Who
liveth and reigneth with Thee in the
unity of the Holy Ghost, God, world
without end.
R. Amen.
V. May the divine assistance re-
main always with us.
R. Amen.
Pater, Ave, and Credo, in silence.
From Candlemas until Compline on Holy
Saturday exclusively
ANTHEM
Trail, O Queen of heav'n enthroned!
Hail, by angels Mistress owned!
Root of Jesse! Gate of morn,
Whence the world's true Light was
born:
Glorious Virgin, joy to thee,
Beautiful surpassingly!
Fairest thou where all are fair!
Plead for us a pitying prayer.
V. Vouchsafe that I may praise
thee, O Blessed Virgin.
88 COMPLINE
R. Da mihi virtutem contra hostes
tuos.
Oremus
/concede, misericors Deus, fragili-
tati nostrae praesidium; ut qui
sanetae Dei Genitricis memoriam
agimus, intercessions ejus auxilio, a
nostris iniquitatibus resurgamus.
Per eumdem Christum Dominum
nostrum. R. Amen,
V. Divinum auxilium maneat
semper nobiscum.
R. Amen.
Pater, Ave, Credo, secreto.
A Completorio Sabbati Sancti usque ad Nonam
Sabbati post Pentecosten inclusive
ANTIPHONA
TD egina coeli, laetare, Alleluia.
Quia quern meruisti portare,
Alleluia.
Resurrexit sicut dixit, Alleluia.
Ora pro nobis Deum, Alleluia.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria,
Alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere,
Alleluia.
OFFICE OF THE B. V. M. 89
R. Grant me strength against
thine enemies.
Let us pray
r\ most merciful God, grant succor
unto our frailty ; that as we cele-
brate the memory of the holy Mother
of God, so by the help of her inter-
cession we may rise again from our
sins. Through the same Christ our
Lord. R. Amen.
V. May the divine assistance re-
main always with us.
R. Amen.
Pater, Ave, and Credo, in silence.
From Compline of Holy Saturday until None
on the Saturday after Pentecost inclusively
ANTHEM
Q Queen of heaven, rejoice, Alle-
luia,
For He Whom thou wast meet to
bear, Alleluia,
Hath risen, as He said, Alleluia.
Pray for us to God, Alleluia.
V. Rejoice and be glad, O Virgin
Mary, Alleluia.
R. For the Lord hath risen in-
deed, Alleluia.
90 COMPLINE
Oremus
y\eus, qui per Resurrectionem Filii
tui Domini nostri Jesu Christi,
mundum laetificare dignatus es;
praesta, quaesumus, ut per ejus Geni-
tricem Virginem Mariam, perpetuae
capiamus gaudia vitae. Per eum-
dem Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
V. Divinum auxilium maneat
semper nobiscum. R. Amen.
Pater, Ave, Credo, secreto.
A Completorio Sabbati post Pentecosten usque
ad Adventum
ANTIPHONA
a alve, Regina, Mater misericordiae ;
Vita, dulcedo, et spes nostra,
salve.
Ad te clamamus, exules filii Hevae ;
Ad te suspiramus, gementes et
flentes, in hac lacrymarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
Illos tuos misericordes oculos ad
nos converte;
OFFICE OF THE B. V. M. 91
Let us pray
r\ God, Who didst vouchsafe to
give joy to the world through the
Resurrection of Thy Son, Our Lord
Jesus Christ; grant, we beseech
Thee, that, through His Mother,
the Virgin Mary, we may obtain the
joys of everlasting life. Through
the same Christ our Lord.
R. Amen.
V. May the divine assistance re-
main always with us. R. Amen.
Pater, Ave, and Credo, in silence.
From Compline of the Saturday after Pentecost
until Advent
ANTHEM
Trail, holy Queen, Mother of mercy.
Hail, our life, our sweetness,
and our hope!
To thee do we cry, poor banished
children of Eve.
To thee do we send up our sighs,
mourning, and weeping in this vale
of tears.
Turn then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us.
Q2
COMPLINE
Et Jesum, benedictum fructum
ventris tui,
Nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo
Maria.
V. Ora pro nobis, sancta Dei
Genitrix.
R. Ut digni efficiamur promis-
sionibus Christi.
Oremus
rynnipotens, sempiterne Deus, qui
gloriosae Virginis Matris Mariae
corpus et animam, ut dignum Filii
tui habitaculum effici mereretur,
Spiritu Sancto cooperante, praepara-
sti; da, ut cujus commemoratione
laetamur, ejus pia intercessione ab
instantibus malis, et a morte per-
petua liberemur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
V. Divinum auxilium maneat
semper nobiscum.
R. Amen.
Pater, Ave, Credo, secreto.
OFFICE OF THE B. V. M. 93
And after this our exile show unto
us the blessed fruit of thy womb,
Jesus.
O clement, O loving, O sweet
Virgin Mary.
V. Pray for us, O holy Mother
of God.
R. That we may be made worthy
of the promises of Christ.
Let us pray
A lmighty, everlasting God, Who, by
the co-operation of the Holy
Ghost, didst so make ready the body
and soul of the glorious Virgin
Mother Mary that she deserved to
become a meet dwelling for Thy
Son; grant that we, who rejoice in
her memory, may through her loving
intercession be delivered from the
evils that hang over us, and from
everlasting death. Through the
same Christ our Lord.
R. Amen.
V. May the divine assistance re-
main always with us.
R. Amen.
Pater, Ave, and Credo, in silence.
94
MATINS
MATINS
Ave Maria, secreto
V. T^omine, ^ labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit lau-
dem tuam.
V. Deus, ^ in adjutorium meum
intende.
R. Domine, ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri.
R. Alleluia, vel Laus tibi, Domine,
Rex aeternae gloriae.
INVITATORIUM
Ave, Maria, gratia plena: Domi-
nus tecum. Ave, Maria, gratia
plena: Dominus tecum.
psalmus xciv
TTenite, exultemus Domino, jubile-
mus Deo salutari nostro: prae-
occupemus faciem ejus in confes-
sione, et in psalmis jubilemus ei.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus
tecum.
OFFICE OF THE B. V. M. 95
MATINS
Hail Mary, silently
V. t ord, ^ Thou shalt open my
"^ lips.
R. And my mouth shall declare
Thy praise.
V. O God, ^ hasten to mine aid.
R. O Lord, make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of glory everlasting.
INVITATORY
Trail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee. Hail, Mary, full
of grace, the Lord is with thee.
psalm xciv
An invitation to praise God, and to obey Him
r\ come, let us exult in the Lord;
let us rejoice before God our
Saviour. Let us come into His
presence with thanksgiving ; and
rejoice before Him with psalms.
Hail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee.
96 MATINS
Quoniam Deus magnus Dominus,
et Rek magnus super omnes deos:
quoniam non repellet Dominus ple-
bem suam, quia in manu ejus sunt
omnes fines terrae, et altitudines
montium ipse conspicit.
Dominus tecum.
Quoniam ipsius est mare, et ipse
fecit illud, et aridam fundaverunt
manus ejus. Venite, adoremus et
procidamus ante Deum; ploremus
coram Domino, qui fecit nos, quia
ipse est Dominus Deus noster, nos
autem populus ejus et oves pascuae
ejus.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus
tecum.
Hodie si vocem ejus audieritis,
nolite obdurare corda vestra, sicut
in exacerbatione secundum diem
tentationis in deserto, ubi tenta-
verunt me patres vestri, probaverunt
et viderunt opera mea.
Dominus tecum.
Quadraginta annis proximus fui
generationi huic, et dixi : Semper hi
errant corde: Ipsi vero non cogno-
OFFICE OF THE B. V. M. 97
For the Lord is a great God, and
a great King above all gods ; for the
Lord will not cast off His people, for
in His hand are all the ends of the
earth ; and the heights of the moun-
tains He beholdeth.
The Lord is with thee.
For the sea is His, and He made
it; and His hands formed the dry-
land. Come, let us worship and
fall down before God; let us weep
before the Lord that made us; for
He is the Lord our God; and we
are His people, and the sheep of His
pasture.
Hail, Mary, full of grace ; the Lord
is with thee.
To-day if ye shall hear His voice,
harden not your hearts; as in the
provocation, according to the day
of temptation in the wilderness:
where your fathers tempted Me,
proved and saw My works.
The Lord is with thee.
Forty years long was I nigh unto
that generation, and said: They do
always err in their heart; and they
98 MATINS
verunt vias meas, quibus juravi in
ira mea, si introibunt in requiem
meam.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus
tecum.
Gloria Patri.
Dominus tecum.
Ave, Maria, gratia plena: Domi-
nus tecum.
HYMNUS
r\ uem terra, pontus, sidera,
^ Colunt, adorant, praedicant,
Trinam regentem machinam
Claustrum Mariae bajulat.
Cui luna, sol, et omnia
Deserviunt per tempora,
Perfusa coeli gratia,
Gestant puellae viscera.
Beata Mater, munere,
Cujus supernus Artifex,
Mundum pugillo continens,
Ventris sub area clausus est.
Beata coeli ntintio,
Fecunda Sancto Spiritu,
OFFICE OF THE B. V. M. 99
have not known My ways, to whom I
swore in My wrath that they should
not enter into My rest.
Hail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee.
Glory be, etc.
The Lord is with thee.
Hail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee.
HYMN
iphe Lord, Whom earth, and air,
and sea
With one adoring voice resound ;
Who rules them all in majesty;
In Mary's heart a cloister found.
Lo! in a humble virgin's womb
Overshadowed by almighty power,
He Whom the stars, and sun, and
moon,
Each serve in their appointed hour.
O Mother blest, to whom was given
Within thy compass to contain
The Architect of earth and heaven,
Whose hands the universe sustain!
To thee was sent an angel down;
In thee the Spirit was enshrined;
100 MATINS
Desideratus gentibus,
Cujus per alvum fusus est.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Isti tres Psalmi sequentes diebus Dominicis,
Feria II, et V ad Nocturnum dicuntur
Ant. Tjenedicta tu * in mulieribus,
et benedictus fructus ven-
tris tui.
PSALMUS VIII
T\6mine, Dominus noster, * quam
admirabile est nomen tuum in
universa terra!
Quoniam elevata est magnificentia
tua * super coelos.
Ex ore infantium et lactentium
perfecisti laudem propter inimicos
tuos; * ut destruas inimicum et ul-
torem.
Quoniam videbo coelos tuos, opera
OFFICE OF THE B. V. M. 10 1
From thee came forth that mighty
One,
The long-desired of all mankind.
O Jesu! born of virgin bright,
Immortal glory be to Thee ;
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
The three following Psalms are said on Sunday,
Monday, and Thursday at the Nocturn
Ant. glessed art thou * amongst
women, and blessed is the
fruit of thy womb.
PSALM VIII
God is wonderful in His works; especially in
mankind, singularly exalted by the Incarnation
of Christ
Q Lord, our Lord, how admirable is
Thy name in the whole earth!
For Thy magnificence is exalted
above the heavens.
Out of the mouth of babes and
sucklings Thou hast perfected praise
because of Thine enemies, that Thou
mayest destroy the enemy and the
avenger.
For I will behold Thy heavens,
102 MATINS
digitorum tuorum ; * lunam et Stellas,
quae tu fundasti.
Quid est homo, quod memor es
ejus? * aut filius hominis, quoniam
visitas eum?
Minuisti eum paulo minus ab
angelis, gloria et honore coronasti
eum; * et constituisti eum super
opera manuum tuarum.
Omnia subjecisti sub pedibus
ejus; * oves et boves universas, in-
super et pecora campi.
Volucres coeli, et pisces maris,*
qui perambulant semitas maris.
Domine, Dominus noster, * quam
admirabile est nomen tuum in uni-
versa terra!
Gloria Patri.
Ant. "Denedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ven-
tris tui.
Ant. Qicut myrrha electa * odorem
dedisti suavitatis, sancta
Dei Genitrix.
OFFICE OF THE B. V. M. 103
the works of Thy fingers : the moon
and the stars which Thou hast set.
What is man that Thou art mind-
ful of him? or the son of man that
Thou visitest him ?
Thou hast made him a little less
than the angels, Thou hast crowned
him with glory and honor ; and hast
set him over the works of Thy hands.
All things Thou hast put under his
feet: sheep and all oxen, yea, also
the beasts of the field.
The birds of the air and the fishes
of the sea, that pass through the
paths of the sea.
O Lord, our Lord, how admirable
is Thy name in all the earth!
Glory be, etc.
Ant. "Blessed art thou amongst
women, and blessed is the
fruit of thy womb.
Ant. Tike unto choice myrrh *
thouyieldest a sweet smell,
O holy Mother of God.
104 MATINS
PSALMUS XVIII
pioeli enarrant gloriam Dei; * et
opera manuum ejus annuntiat
firmamentum.
Dies diei eructat verbum, * et nox
nocti indicat scientiam.
Non sunt loquelae, neque ser-
mones, * quorum non audiantur voces
eorum.
In omnem terram exivit sonus
eorum; * et in fines orbis terrae
verba eorum.
In sole posuit tabernaculum
suum; * et ipse tamquam sponsus
procedens de thalamo suo.
Exultavit ut gigas ad currendam
viam; * a summo coelo egressio ejus,
Et occursus ejus usque ad sum-
mum ejus ; * nee est qui se abscon-
dat a calore ejus.
Lex Domini immaculata, conver-
tens animas; * testimonium Domini
fidele, sapientiam praestans parvulis.
OFFICE OF THE B. V. M. 105
PSALM XVIII
The works of God show forth His glory
'T'he heavens are telling the glory
of God; and the firmament de-
clareth the works of His hands.
Day unto day uttereth speech;
and night unto night showeth knowl-
edge.
They are not speeches nor words,
whose voices are not heard.
Unto all the earth their sound
hath gone forth, and their words
unto the ends of the world.
In the sun hath He set His taber-
nacle ; and as a bridegroom cometh
out His bride-chamber.
He hath rejoiced as a giant to run
His course. His going forth is from
the end of heaven ;
And His course even unto the end
thereof: and there is none that is
hid from His heat.
The law of the Lord is without
spot, converting souls: the testi-
mony of the Lord is faithful, giving
wisdom to little ones.
106 MATINS
Justitiae Domini rectse, laetifican-
tes corda ; * praeceptum Domini luci-
dum, illuminans oculos.
Timor Domini sanctus, permanens
in saeculum saeculi; * judicia Domini
vera, justificata in semetipsa. k
Desiderabilia super aurum, et la-
pidem pretiosum multum; * et dul-
ciora super mel et favum.
Etenim servus tuus custodit ea ; *
in custodiendis illis retributio multa*
Delicta quis intelligit? Ab occul-
tis meis munda me; * et ab alienis
parce servo tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc
immaculatus ero; * et emundabor a
delicto maximo.
Et erunt ut complaceant eloquia
oris mei; * et meditatio cordis mei
in conspectu tuo semper.
Domine, adjutor meus: * et re-
demptor meus.
OFFICE OF THE B. V. M. 107
The precepts of the Lord are right,
rejoicing hearts : the commandment
of the Lord is lightsome, enlighten-
ing the eyes.
The fear of the Lord is holy, en-
during for ever and ever : the judg-
ments of the Lord are true, justified
in themselves.
More to be desired are they than
gold and many precious stones ; and
sweeter than honey and the honey-
comb.
For Thy servant keepeth them;
and in keeping them there is great
reward.
Who understandeth his sins?
From my secret ones cleanse me, and
from strangers spare Thy servant.
If they shall have no dominion
over me, then shall I be without spot :
and I shall be cleansed from griev-
ous sin.
And the sayings of my mouth and
the meditation of my heart in Thy
sight shall be ever pleasing.
O Lord, my helper and my re-
deemer.
108 MATINS
Gloria Patri.
Ant. gicut myrrha electa odor em
dedisti suavitatis, sancta
Dei Genitrix.
Ant. Ante torum* hujus Virginis
*** frequentate nobis dulcia
cantica dramatis.
PSALMUS XXIII
T\6mini est terra, et plenitudo ejus ; *
orbis terrarum, et universi, qui
habitant in eo.
Quia ipse super maria fundavit
eum: * et super flumina preparavit
eum.
Quis ascendet in montem Domini,*
aut quis stabit in loco sancto ejus?
Innocens manibus, et mundo
corde, * qui non accepit in vano ani-
mam suam, nee juravit in dolo
proximo suo.
Hie accipiet benedictionem a Do-
mino: * et misericordiam a Deo
salutari suo.
Haec est generatio quaerentium
OFFICE OF THE B. V. M. 109
Glory be, etc.
Ant. Tike unto choice myrrh thou
yieldest a sweet smell, O
holy Mother of God.
Ant. "Defore this Virgin's couch *
sing us again and again
the sweet songs of the play.
PSALM XXIII
A song of triumph for the translation of the
Ark to Mount Sion
T'he earth is the Lord's, and the
fulness thereof: the world and
all they that dwell therein.
For He hath founded it upon the
seas ; and hath prepared it upon the
rivers.
Who shall go up to the mountain
of the Lord? or who shall stand in
His holy place ?
He that hath clean hands and a
pure heart: who hath not taken his
soul in vain, nor sworn deceitfully
to his neighbor.
He shall receive a blessing from
the Lord, and mercy from God his
Saviour.
This is the generation of them that
HO MATINS
eum, * quaerentium faciem Dei
Jacob.
Attollite portas, principes, vestras
et elevamini portae aeternales: * et
introibit Rex gloriae.
Quis est iste Rex gloriae? * Domi-
nus fortis, et potens; Dominus po-
tens in praelio.
Attollite portas, principes, vestras,
et elevamini portae aeternales: * et
introibit Rex gloriae.
Quis est iste Rex gloriae? * Domi-
nus virtutum, ipse est Rex gloriae.
Gloria Patri.
Ant. Ante torum hujus Virginis
"■ frequentate nobis diilcia
cantica dramatis.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Pater noster, secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
OFFICE OF THE B. V. M. m
seek Him: of them that seek the
face of the God of Jacob.
Lift up your gates, O ye princes,
and be ye lifted up, O eternal gates :
and the King of glory shall enter in.
Who is this King of glory ? The
Lord strong and mighty: the Lord
mighty in battle.
Lift up your gates, O ye princes,
and be ye lifted up, O eternal gates ;
and the King of glory shall enter in.
Who is this King of glory? The
Lord of hosts, He is the King of
glory.
Glory be, etc.
Ant. "Defore this Virgin's couch
sing us again and again
the sweet songs of the play.
V. Grace is poured forth on thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Our Father, in silence.
V. And lead us not into tempta-
tion.
R. But deliver us from evil.
112 MATINS
Isti tres Psalmi sequentes Feria HI et VI ad
Nocturnum dicuntur
Ant. Qpecie tua, * et pulchritudine
tua, intende, prospere pro-
cede, et regna.
PSALMUS XLIV
■piructavit cor meum verbum bo-
■^ num : * dico ego opera mea RegL
Lingua mea calamus scribae, * velo-
citer scribentis.
Speciosus forma prae filiis homi-
num, diffusa est gratia in labiis tuis : *
propterea benedixit te Deus in aeter-
num.
Accingere gladio tuo super femur
tuum, * Potentissime.
Specie tua, et pulchritudine tua; *
intende, prospere procede, et regna.
Propter veritatem, et mansuetu-
dinem, et justitiam : * et dedticet te
mirabiliter dextera tua.
Sagittae tuae acutae, populi sub
te cadent, * in corda inimicorum
Regis.
OFFICE OF THE B. V. M. 113
The three following Psalms are said on Tuesday
and Friday at the Nocturn
Ant. jn Thy comeliness * and Thy
beauty, go forth, advance
prosperously and reign.
PSALM XLIV
The excellence of Christ's kingdom^ and the
endowments of His Church
Tyry heart hath uttered a good word :
1 I address my works to the King.
My tongue is the pen of a writer
that writeth swiftly.
Thou art beautiful above the sons
of men, grace is poured forth on Thy
lips; therefore God hath blessed
Thee for ever.
Gird Thy sword upon Thy thigh,
O Thou most mighty.
With Thy comeliness and Thy
beauty, bend [Thy bow], advance
prosperously, and reign.
In behalf of truth and meekness
and justice; and Thy right hand
shall guide Thee wondrously.
Thine arrows are sharp; under
Thee shall the peoples fall, into the
hearts of the King's enemies.
H4
MATINS
Sedes tua, Deus, in saeculum
saeculi, * virga directionis virga regni
tui.
Dilexisti justitiam, et odisti ini-
quitatem; * propterea unxit te Deus,
Deus tuus, oleo laetitiae prae consorti-
bus tuis.
Myrrha, et gutta, et casia a vesti-
mentis tuis, a domibus eburneis; *
ex quibus delectaverunt te filiae
regum in honor e tuo.
Astitit Regina a dextris tuis in
vestitu deaurato, * circumdata varie-
tate.
Audi, filia, et vide, et inclina
aurem tuam; * et obliviscere popu-
lum tuum, et domum patris tui.
Et concupiscet Rex decorem
tuum; * quoniam ipse est Dominus
Deus tuus, et adorabunt eum.
Et filiae Tyri in muneribus, * vul-
tum tuum deprecabuntur omnes
divites plebis.
Omnis gloria ejus filiae Regis ab
intus, * in fimbriis aureis circum-
amicta varietatibus.
OFFICE OF THE B. V. M. 1 15
Thy throne, O God, is for ever and
ever : the scepter of Thy kingdom is
a scepter of uprightness.
Thou lovest justice and hatest
iniquity: therefore God, Thy God,
hath anointed Thee with the oil of
gladness above Thy fellows.
Myrrh and aloes and cassia per-
fume Thy garments, from out of ivory
palaces: from which kings' daugh-
ters gladden Thee in Thine honor.
On Thy right hand standeth the
Queen, in golden raiment wrought
about with variety.
Hearken, O daughter, and con-
sider, and incline thine ear; forget
also thine own people and thy father's
house.
And the King shall greatly desire
thy beauty; for He is the Lord thy
God, and Him they shall adore.
And the daughters of Tyre, all the
rich ones of the people, with gifts
shall entreat thy face.
All her glory [is that] of the King's
daughter from within, with fringes
of gold, arrayed in divers colors.
Il6 MATINS
Adducentur Regi virgines post
earn ; * proximae ejus aff erentur tibi.
Afferentur in laetitia et exulta-
tione: * adducentur in templum
Regis.
Pro patribus tuis nati sunt tibi
filii : * constitues eos principes super
omnem terram.
Memores erunt nominis tui, * in
omni generatione et generationem.
Propterea populi confitebuntur tibi
in aeternum, * et in saeculum saeculL
Gloria Patri.
Ant. Qpecie tua, et pulchrittidine
tua, intende, prospere pro-
cede, et regna.
Ant. A djuvabit earn * Deus vultu
suo: Deus in medio ejus>
non commovebitur.
PSALMUS XLV
"iSeus noster refugium et virtus; *
adjutor in tribulationibus, ouae
invenerunt nos nimis.
Propterea non timebimus, dum
OFFICE OF THE B. V. M. 117
After her shall virgins be brought
unto the King: her neighbors shall
be brought unto thee.
With joy and gladness shall they
be brought: they shall be brought
into the temple of the King.
Instead of thy fathers, sons are
born to thee : thou shalt make them
princes over all the earth.
They shall be mindful of thy name
from generation to generation.
Therefore shall the people praise
thee for ever : yea for ever and ever.
Glory be, etc.
Ant. Tn Thy comeliness and Thy
beauty, go forth, advance
prosperously, and reign.
Ant. C*o& shall help her * with His
countenance ; God is in the
midst of her, she shall not be moved.
PSALM XLV
The Church in persecution trusteth in the pro-
tection of God
/"vur God is a refuge and strength;
a helper in troubles, which have
come upon us heavily.
Therefore shall we not fear when
Il8 MATINS
turbabitur terra, * et transferentur
montes in cor maris.
Sonuerunt et turbatae sunt aquae
eorum; * conturbati sunt montes in
fortitudine ejus,
Fluminis impetus laetificat civita-
temDei : * sanctificavit tabernaculum
suum Altissimus.
Deus in medio ejus, non commo-
vebitur, * adjuvabit earn Deus mane
diluculo.
Conturbatae sunt gentes, et in-
clinata sunt regna: * dedit vocem
suam, mota est terra.
Dominus virtutum nobiscum; *
susceptor noster Deus Jacob.
Venite, et videte opera Domini,
quae posuit prodigia super terram; *
auferens bella usque ad finem terrae.
Arcum conteret, et confringet
arma; * et scuta comburet igni.
Vacate, et videte quoniam ego
sum Deus : * exaltabor in gentibus,
et exaltabor in terra.
OFFICE OF THE B. V. M. 1 19
the earth shall be troubled ; and the
mountains shall be removed into
the heart of the sea.
Their waters roar and are troubled :
the mountains are troubled at the
violence thereof.
The stream of the river maketh
glad the city of God: the Most High
hath hallowed His tabernacle.
God is in the midst of her, she
shall not be moved : God shall help
her in the morning early.
Nations were troubled, and king-
doms bowed down: He gave forth
His voice : the earth quaked.
The Lord of hosts is with us : the
God of Jacob is our helper.
Come ye and behold the works of
the Lord: what wonders He hath
wrought upon earth, making wars to
cease even to the ends of the earth.
He shall break the bow and snap
the weapons in sunder; and the
shields shall He burn with fire.
Be still, and see that I am God : I
will be exalted among the nations,
and I will be exalted in the earth.
120 MATINS
Dominus virtutum nobiscum:*
susceptor noster Deus Jacob.
Gloria Patri.
Ant. A djuvabit earn Deus vultu
suo : Deus in medio ejus,
non commovebitur.
Ant. Qicut laetantium * omnium
nostrum habitatio est in te,
sancta Dei Genitrix.
PSALMUS LXXXVI
"Ciundamenta ejus in montibus
Sanctis: * diligit Dominus por-
tas Sion, super omnia tabernacula
Jacob.
Gloriosa dicta sunt de te, * civitas
Dei.
Memor ero Rahab et Babylonis,*
scientium me.
Ecce alienigenae, et Tyrus, et
populus jEthiopum, * hi fuerunt illic.
Numquid Sion dicet: Homo, et
homo natus est in ea ; * et ipse fun-
davit earn Altissimus ?
OFFICE OF THE B. V. M. 12 1
The Lord of hosts is with us : the
God of Jacob is our helper.
Glory be, etc.
Ant. (?<od shall help her with His
countenance; God is in
the midst of her; she shall not be
moved.
Ant. As of people all rejoicing,*
so is our dwelling in thee,
O holy Mother of God.
PSALM LXXXVI
The glory of the Church of Christ
TJis foundations are in the holy
mountains ; the Lord loveth the
gates of Sion above all the dwellings
of Jacob.
Glorious things are spoken of
thee, O city of God.
I will be mindful of Rahab and of
Babylon, that know me.
Behold strangers, and Tyre, and
the people of the Ethiopians, these
were there.
Shall it not be said of Sion: This
one, and that one, is born in her:
and the Most High Himself hath
founded her ?
122 MATINS
Dominus narrabit in scripturis
populorum et principum; * horum
qui fuerunt in ea.
Sicut laetantium omnium * habi-
tatio est in te.
Gloria Patri.
Ant. gicut laetantium omnium nos-
trum habitatio est in tef
sancta Dei Genitrix.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis*
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Pater noster, secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
Isti tres Psalmi sequentes Feria IV et Sabbato
ad Nocturnum dicuntur
Ant. /^.aude, Maria Virgo, * cunc-
tas haereses sola intere-
misti in universo mundo.
psalmus xcv
piantate Domino canticum novum: *
cantate Domino, omnis terra,
Cantate Domino, et benedicite
OFFICE OF THE B. V. M. 123
The Lord shall tell it in His writ-
ings of peoples and of princes, of
them that have been in her.
As of people all rejoicing, so is our
dwelling in thee.
Glory be, etc.
Ant. A s of people all rejoicing, so
is our dwelling in thee, O
holy Mother of God.
V. Grace is poured forth on thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Our Father, etc., in silence.
V. And lead us not into tempta-
tion.
R. But deliver us from evil.
The three following Psalms are said on Wednes-
day and Saturday at the Nocturn
Ant. "Dejoice, O Virgin Mary,*
alone thou hast destroyed
all heresies throughout the world.
psalm xcv
An exhortation to all creatures to praise God
r\ sing unto the Lord a new song:
sing unto the Lord, all the earth.
Sing unto the Lord, and bless His
124 MATINS
nomini ejus: * annuntiate de die in
diem salutare ejus.
Annuntiate inter Gentes gloriam
ejus, * in omnibus populis mirabilia
ejus.
Quoniam magnus Dominus, et
laudabilis nimis: * terribilis est
super omnes deos.
Quoniam omnes dii Gentium dae-
monia; * Dominus autem coelos
fecit.
Confessio et pulchritudo in con-
spectu ejus; * sanctimonia et mag-
nificentia in sanctificatione ejus.
Afferte Domino, patriae Gentium,
afferte Domino gloriam et honor em;*
afferte Domino gloriam nomini ejus.
Tollite hostias, et introite in atria
ejus; * adorate Dominum in atrio
sancto ejus.
Commoveatur a facie ejus uni-
versa terra : * dicite in Gentibus quia
Dominus regnavit.
Etenim correxit orbem terrae, qui
non commovebitur : * judicabit popu-
los in aequitate.
OFFICE OF THE B. V. M. 125
name : tell forth His salvation from
day to day.
Tell forth His glory among the
Gentiles: His wonders amongst
all peoples.
For the Lord is great, and highly
to be praised: He is to be feared
above all gods.
For all the gods of the Gentiles
are devils; but the Lord made the
heavens.
Praise and beauty are before Him;
holiness and majesty are in His
sanctuary.
Bring unto the Lord, O ye kindred
of the Gentiles, bring unto the Lord
glory and honor: bring unto the
Lord glory unto His name.
Bring sacrifices, and come into
His courts: adore ye the Lord in
His holy court.
Let all the earth be moved at His
presence : tell ye among the Gentiles
that the Lord hath reigned.
For He hath established the world,
and it shall not be moved: He will
judge the peoples with equity.
126 MATINS
Laetentur coeli, et exultet terra,
commoveatur mare, et plenitudo
ejus; * gaudebunt campi, et omnia
quae in eis sunt.
Tunc exultabunt omnia ligna sil-
varum a facie Domini, quia venit; *
quoniam venit judicare terram.
Judicabit orbem terrae in aequi-
tate, * et populus in veritate sua.
Gloria Patri.
Ant. /^aude, Maria Virgo, cunctas
haereses sola interemisti
in universo mundo.
Ant. T^ignare me * lauddre te,
Virgo sacrata : damihivir-
ttitem contra hostes tuos.
psalmus xcvi
"Tiominus regnavit, exultet terra,*
laetentur insulae multae.
Nubes et caligo in circuitu ejus ; *
justitia, et judicium correctio sedis
ejus.
OFFICE OF THE B. V. M. 127
Let the heavens rejoice and let
the earth be glad: let the sea be
moved, and the fulness thereof ; the
fields shall be joyful, and all things
that are therein.
Then shall all the trees of the
woods rejoice before the face of the
Lord, for He cometh : for He cometh
to judge the earth.
He shall judge the world with
equity, and the peoples in His truth.
Glory be, etc.
Ant. "pejoice, O Virgin Mary,
alone thou hast destroyed
all heresies throughout the world.
Ant. TTouchsafe that I * may
praise thee, holy Virgin;
grant me might against thine ene-
mies.
psalm xcvi
Joy at the coming and reign of Christ
'phe Lord doth reign ; let the earth
rejoice: let the multitude of the
isles be glad.
Clouds and darkness are round
about Him: justice and judgment
are the foundation of His throne.
128 MATINS
Ignis ante ipsum praecedet, * et in-
flammabit in circuitu inimicos ejus.
Illuxerunt f ulgura ejus orbi terrae : *
vidit, et commota est terra.
Montes sicut cera fluxerunt a
facie Domini; * a facie Domini omnis
terra.
Annuntiaverunt cceli justitiam
ejus; * et viderunt omnes populi
gloriam ejus.
Confundantur omnes qui adorant
sculptilia; * et qui gloriantur in
simulacris suis.
Adorate eum, omnes angeli ejus : *
audivit, et laetata est Sion.
Et exultaverunt filise Judae, * prop-
ter judicia tua, Domine:
Quoniam tu Dominus altissimus
super omnem terram; * nimis exal-
tatus es super omnes deos.
Qui diligitis Dominum, odite
malum; * custodit Dominus animas
sanctorum suorum, de manu pecca-
toris liberabit eos.
OFFICE OF THE B. V. M. 129
Fire shall go forth before Him,
and shall burn up His enemies on
every side.
His lightnings shone upon the
world: the earth saw, and was
moved.
The mountains melted like wax be-
fore the face of the Lord; yea, all
the earth, at the presence of the Lord.
The heavens declared His justice ;
and all the peoples saw His glory.
Let them all be confounded that
adore graven things; and that glory
in their idols.
Adore Him, all ye His angels;
Sion heard, and was glad.
And the daughters of Juda re-
joiced, because of Thy judgments,
O Lord.
For Thou art Lord most high over
all the earth: Thou art exalted ex-
ceedingly above all gods.
Ye that love the Lord, hate evil:
the Lord keepeth the souls of His
saints; He will deliver them out
of the hand of the sinner.
130 MATINS
Lux orta est justo, * et rectis corde
laetitia.
Laetamini, justi, in Domino, * et
confitemini memoriae sanctificationis
ejus. Gloria Patri.
Ant. Qignare me laudare te, Virgo
sacrata : * d& mihi virtutem
contra hostes tuos.
Ant. "post partum * Virgo inviolata
permansisti: Dei Genitrix,
intercede pro nobis.
In Adventu
Ant. Angelus Domini * nuntiavit
■"" Mariae, et concepit de
Spiritu Sancto.
PSALMUS xcvn
piantate Domino canticum novum, *
quia mirabilia fecit.
Salvavit sibi dextera ejus, * et
brachium sanctum ejus.
Notum fecit Dominus salutare
suum ; * in conspectu Gentium reve-
lavit justitiam suam.
Recordatus est misericordiae suae,*
et veritatis suae domui Israel.
OFFICE OF THE B. V. M. 13 1
Light is risen to the just ; and glad-
ness to such as are right of heart.
Rejoice in the Lord, O ye just:
and give praise to the remembrance
of His holiness. Glory be, etc.
Ant. TTouchsafe that I may praise
thee, holy Virgin; grant
me might against thine enemies.
Ant. A fter childbirth, * O Virgin,
thou didst remain invio-
late ; plead for us, O Mother of God.
During Advent
Ant. TUie angel of the Lord de-
clared unto Mary, and she
conceived of the Holy Ghost.
psalm xcvn
Invitation to praise the Lord for the victories of
Christ
Cling unto the Lord a new song : for
He hath done wonderful things.
His right hand and His holy arm
hath wrought salvation for Him.
The Lord hath made known His
salvation: He hath revealed His
justice in the sight of the Gentiles.
He hath remembered His mercy and
His truth toward the house of Israel.
132 MATINS
Viderunt omnes termini terrae *
salutare Dei nostri.
Jubilate Deo omnis terra; * can-
tate, et exultate, et psallite.
Psallite Domino in cithara, in
cithara et voce psalmi; * in tubis
ductilibus, et voce tubae corneae.
Jubilate in conspectu Regis Do-
mini; * moveatur mare, et plenitudo
ejus ; orbis terrarum, et qui habitant
in eo.
Flumina plaudent manu, simul
montes exultabunt a conspectu
Domini; * quoniam venit judicare
terram.
Judicabit orbem terrarum in justi-
tia, * et populos in aequitate.
Gloria Patri.
Ant. "post partum, Virgo, inviolata
permansisti : Dei Geni-
trix, intercede pro nobis.
In Adventu
Ant. Angelus Domini nuntiavit
Mariae; et concepit de
Spiritu Sancto.
OFFICE OF THE B. V. M. 133
All the ends of the earth have
seen the salvation of our God.
Sing joyfully unto God, all the
earth; sing, rejoice, and give praise.
Give praise unto the Lord upon
the harp, upon the harp and with
voice of psalms: with the long
trumpets and sound of the horn.
Sing joyfully before the Lord our
King; let the sea be moved, and the
fulness thereof; the compass of the
earth, and they that dwell therein.
The rivers shall clap their hands,
the mountains shall rejoice together
at the presence of the Lord, for He
cometh to judge the earth.
He shall judge the world with
justice, and the peoples with equity.
Glory be, etc.
Ant. After childbirth, O Virgin,
thou didst remain invio-
late; plead for us, O Mother of
God.
During Advent
Ant. TThe angel of the Lord de-
clared unto Mary, and
she conceived of the Holy Ghost.
134 MATINS
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Pater noster, secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
/, ///. Extra et post Adventum
ABSOLUTIO
■precibus et meritis beatae Marise
semper Virginis, et omnium
sanctorum, perducat nos Dominus
ad regna coelorum.
R. Amen.
V. Jube, domne, benedicere.
BENEDICTIO
Tyros cum prole pia benedicat Virgo
a Maria.
R. Amen.
LECTIO I
Ecclus. xxiu
yn omnibus requiem quaesivi, et in
hereditate Domini morabor.
Tunc praecepit, et dixit mihi Creator
omnium; et qui creavit me, requie-
OFFICE OF THE B. V. M. 135
V. Grace is poured forth upon
thy lips.
R. Therefore God hath blessed
thee for ever.
Our Father, etc., in silence.
V. And lead us not into tempta-
tion.
R. But deliver us from evil.
The following Lessons, etc., are said throughout
the year, except during Advent
THE ABSOLUTION
HPhrough the prayers and merits of
blessed Mary, ever a virgin, and
of all the saints, may the Lord bring
us to the kingdom of heaven.
R. Amen.
V. Pray, a blessing.
THE BLESSING
Tyray the Virgin Mary with her lov-
ing Child bless us.
R. Amen.
LESSON I
Ecclus. xxiv
jn all these I sought rest, and I
shall abide in the inheritance of
the Lord. Then the Creator of all
things commanded and said to me;
I36 MATINS
vit in tabernaculo meo, et dixit mihi:
In Jacob inhabita, et in Israel here-
ditare, et in electis meis mitte
radices. Tu autem, Domine, mise-
rere nobis.
R. Deo gratias.
R. Sancta et immaculata virgini-
tas, quibus te laudibus efferam, nes-
cio. * Quia quern coeli capere non
poterant, tuo gremio contulisti.
V. Benedicta tu in mulieribus, et
benedictus fructus ventris tui.*
Quia quern coeli capere non poterant,
tuo gremio contulisti.
V. Jube, domne, benedicere.
BENEDICTIO
Tpsa Virgo virginum intercedat pro
nobis ad Dominum.
R. Amen.
LECTIO II
T7t sic in Sion firmata sum, et in
civitate sanctificata similiter re-
quievi, et in Jerusalem potestas mea.
Et radicavi in populo honorificato, et
in parte Dei mei hereditas illius, et in
OFFICE OF THE B. V. M. 137
and He that made me rested in my
tabernacle, and He said to me: Let
thy dwelling be in Jacob, and thine
inheritance in Israel, and take root
in My chosen people. Do Thou,
Lord, have mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. O holy and immaculate vir-
ginity, I know not with what praises
to extol thee. For Him Whom
heaven could not hold thou didst
carry at thy bosom.
V. Blessed art thou amongst wo-
men, and blessed is the fruit of thy
womb . For Him Whom heaven could
not hold thou didst carry at thy bosom.
V. Pray, a blessing.
THE BLESSING
Turay the Virgin of virgins herself
plead for us before the Lord.
R. Amen.
LESSON II
And so was I established in Sion,
and in the holy city likewise I
rested; and my power was in Jeru-
salem. And I took root in an honor-
able people, and in the portion of
I38 MATINS
plenitudine sanctorum detentio
mea. Tu autem, Domine, miserere
nobis.
R. Deo gratias.
R. Beata es, Virgo Maria, quae
Dominum portasti Creatorem
mundi. * Genuisti qui te fecit, et in
aeternum permanes virgo.
V. Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum. * Genuisti qui
te fecit, et in aeternum permanes
virgo.
Quando dicitur Te Deum, assumitur in fine
hujus Responsorii :
^Lloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto. * Genuisti qui te fecit,
et in seternum permanes Virgo.
V. Jube, domne, benedicere.
BENEDICTIO
■per Virginem Matrem concedat
nobis Dominus salutem et pa-
cem.
R. Amen.
OFFICE OF THE B. V. M. 139
my God is His inheritance, and my
abode is in the full assembly of saints.
Do Thou, Lord, have mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. Blessed art thou, O Virgin
Mary, who didst bear the Lord, the
Creator of the world. Thou didst
bring forth Him that made thee and
remainest a virgin for ever.
V. Hail, Mary, full of grace, the
Lord is with thee. Thou didst bring
forth Him that made thee, and re-
mainest a virgin for ever.
When the Te Deum is saidy at the end of the
Responsory is added
Q-lory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Ghost.
Thou didst bring forth Him that
made thee, and remainest a virgin
for ever.
V. Pray, a blessing.
THE BLESSING
'phrough the Virgin Mother may
the Lord grant us salvation and
peace.
R. Amen.
140 MATINS
LECTIO III
Quasi cedrus exaltata sum in Li-
^ bano, et quasi cypressus in
monte Sion; quasi palma exaltata
sum in Cades, et quasi plantatio
rosae in Jericho; quasi oliva spe-
ciosa in campis, et quasi platanus
exaltata sum juxta aquam in plateis.
Sicut cinnamomum et balsamum
aromatizans odorem dedi: quasi
myrrha electa dedi suavitatem
odoris. Tu autem, Domine, miserere
nobis.
R. Deo gratias.
Sequens Responsorium omittitur quando dicitur
Te Deum
R. "pielix namque es, sacra Virgo
Maria, et omni laude dignis-
sima. * Quia ex te ortus est sol
justitiae, * Christus Deus noster.
V. Ora pro populo, interveni pro
clero, intercede pro devoto femineo
sexu; sentiant omnes tuum juva-
men, quicumque celebrant tuam sanc-
tam commemorationem. * Quia ex
te ortus est sol justitiae, * Christus
Deus noster.
OFFICE OF THE B. V. M. 141
LESSON III
t was exalted like a cedar in Leba-
non, and as a cypress-tree on
Mount Sion. I was exalted like a
palm-tree in Cades, and as a rose-
plant in Jericho. As a fair olive-
tree in the plains, and as a plane-tree
by the water in the streets, was I
exalted. I gave forth a sweet fra-
grance like cinnamon and aromatic
balm. I yielded a sweet smell like
choicest myrrh. Do Thou, Lord,
have mercy on us.
R. Thanks be to God.
When the Te Deum is said, the following
Responsory is omitted
R. TTappy indeed art thou, O holy
Virgin Mary, and most worthy
of all praise : For out of thee arose the
Sun of righteousness, Christ our God.
V. Pray for the people, inter-
cede for the clergy, plead for re-
ligious women. Let all enjoy thine
aid who keep holy commemoration
of thee. For out of thee arose
the Sun of righteousness, Christ
our God.
142 MATINS
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto. * Christus Deus noster.
Sequens Hymnus Te Deum die. a Nativ.
Domini usque ad Septuag., et a Dom. Resur-
rectionis usque ad Advent., et quando dicitur,
omittitur III Responsorium, et in II Respon-
sorio dicitur Gloria Patri, ut dictum est
supra : in Adventu autem et a Septuag.
usque ad Pascha non die. nisi in Festis B.
Mariae.
TE DEUM
HYMNUS SS. AMBROSII ET AUGUSTINI
rne Deum laudamus: * te Domi-
X num confitemur.
Te aeternum Patrem; * omnis
terra veneratur.
Tibi omnes Angeli, * tibi Coeli, et
universal Potestates,
Tibi Cherubim et Seraphim, * in-
cessabili voce proclamant :
Sanctus, Sanctus, Sanctus; * Do-
minus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra, * majes-
tatis glorias tuae.
Te gloriosus * Apostolorum cho-
rus,
Te Prophetarum * laudabilis nu-
merus.
OFFICE OF THE B. V. M. 143
V. Glory be to the Father, and
to the Son, and to the Holy Ghost.
Christ our God.
The following Hymn, Te Deum, is said from
Christmas until Septuagesima, and from
Easter Sunday until Advent. When it is said,
the third Responsory is omitted, and Gloria
Patri is said in the second Responsory, as
was noted above. In Advent and from
Septuagesima until Easter it is said only on
festivals of the Blessed Virgin.
TE DEUM
HYMN OF SS. AMBROSE AND AUGUSTINE
Trre praise Thee, O God; we ao
knowledge Thee to be the Lord.
Thee, the Father everlasting, all
the earth doth worship.
To Thee all the angels, to Thee
the heavens, and all the powers,
To Thee the cherubim and sera-
phim cry out without ceasing :
Holy, Holy, Holy, Lord God of
hosts.
Full are the heavens and the earth
of the majesty of Thy glory.
Thee the glorious choir of the
apostles.
Thee the admirable company of
the prophets.
144 MATINS
Te Martyrum candidates * laudat
exercitus.
Te per orbem terrarum * sancta
confitetur Ecclesia.
Patrem * immensae Majestatis.
Venerandum tuum verum * et
unicum Filium.
Sanctum quoque * Paraclitum Spi-
ritum.
Tu Rex gloriae, * Christe.
Tu Patris * sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus
hominem, * non horruisti Virginis
uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, * aperu-
isti credentibus regna coelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, * in
gloria Patris.
Judex crederis * esse venttirus.
1Te ergo qudesumus, tuts famulis
subveniy * quos pretioso sanguine re-
demist i.
1 Hie genuflectitur.
OFFICE OF THE B. V. M. 145
Thee the white-robed army of
martyrs doth praise.
Thee the holy Church throughout
the world doth confess.
The Father of incomprehensible
Majesty.
Thine adorable, true, and only
Son.
And the Holy Ghost the Para-
clete.
Thou, O Christ, art the King of glory.
Thou art the everlasting Son of the
Father.
Thou, having taken upon Thee to
deliver man, didst not disdain the
Virgin's womb.
Thou, having overcome the sting
of death, hast opened to believers
the kingdom of heaven.
Thou sittest at the right hand of
God, in the glory of the Father.
Thou, we believe, art the Judge
to come.
!We beseech Thee, therefore, to
help Thy servants, whom Thou hast
redeemed with Thy precious blood.
1 Kneel at this verse.
I46 MATINS
jBterna fac cum Sanctis tuis, * in
gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Do-
mine, * et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, * et extolle illos usque
in aeternum.
Persingulos dies, * benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saecu-
lum, * et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto, * sine
peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, * mise-
rere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine,
super nos; * quemadmodum spera-
vimus in te.
In te, Domine, speravi; * non
confundar in aeternum.
//. In Adventu
ABSOLUTIO
"precibus et meritis beatae Mariae
semper virginis, et omnium sanc-
torum, perducat nos Dominus ad
regna coelorum.
R. Amen.
V. Jube, domne, benedicere.
OFFICE OF THE B. V. M. 147
Make them to be numbered with
Thy saints in glory everlasting.
O Lord, save Thy people, and bless
Thine inheritance.
And govern them, and exalt them
for ever.
Day by day we bless Thee.
And we praise Thy name for ever ;
yea, for ever and ever.
Vouchsafe, O Lord, this day, to
keep us without sin.
Have mercy on us, O Lord ; have
mercy on us.
Let Thy mercy, O Lord, be
upon us; as we have trusted in
Thee.
In Thee, O Lord, have I trusted:
let me not be confounded for ever.
The following Lessons, etc., are said in Adveni
THE ABSOLUTION
'Through the prayers and merits
of Blessed Mary, ever a virgin,
and of all the saints, may the Lord
bring us to the kingdom of heaven.
R. Amen.
V. Pray, a blessing.
148 MATINS
BENEDICTIO
■vros cum prole pia benedicat Virgo
** Maria.
R. Amen.
LECTIO I
Luc. i
lyfissus est angelus Gabriel a Deo
in civitatem Galilaeae, cui nomen
Nazareth, ad virginem desponsatam
viro, cui nomen erat Joseph, de
domo David; et nomen virginis
Maria. Et ingressus angelus ad
earn, dixit : Ave, gratia plena, Domi-
nus tecum, benedicta tu in mulieri-
bus. Tu autem, Domine, miserere
nobis.
R. Deo gratias.
R. Missus est Gabriel angelus
ad Mariam Virginem desponsatam
Joseph, nuntians ei verbum; et
expavescit virgo de lumine. Ne
timeas, Maria; invenisti gratiam
apud Dominum. * Ecce concipies,
et paries; et vocabitur Altissimi
Filius.
V. Dabit ei Dominus Deus sedem
OFFICE OF THE B. V. M. 149
THE BLESSING
Tyray the Virgin Mary with her
loving Child bless us.
R. Amen.
LESSON I
Luke i
'The angel Gabriel was sent from
God into a city of Galilee called
Nazareth, to a virgin espoused to a
man whose name was Joseph, of the
house of David; and the Virgin's
name was Mary. And the angel
being come in, said unto her : Hail,
full of grace, the Lord is with thee:
blessed art thou amongst women.
Do thou, Lord, have mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. The angel Gabriel was sent to
Mary, the Virgin, who was espoused
to Joseph, declaring to her the word,
and the Virgin trembles at the light.
Fear not, Mary, thou hast found
grace with the Lord: Behold, thou
shalt conceive, and shalt bring forth,
and He shall be called the Son of the
Most High.
V. The Lord shall give unto Him
150 MATINS
David patris ejus, et regnabit in
domo Jacob in aeternum. Ecce
concipies et paries, et vocabitur
Altissimi Filius.
V. Jube, domne, benedicere.
BENEDICTIO
Tpsa Virgo virginum intercedat pro
nobis ad Dominum.
R. Amen.
LECTIO II
Quae cum audisset, turbata est in
^ sermone ejus, et cogitabat qualis
esset ista salutatio. Et ait angelus
ei: Ne timeas, Maria: invenisti
enim gratiam apud Deum. Ecce
concipies in utero, et paries Filium,
et vocabis nomen ejus Jesum. Hie
erit magnus, et Filius Altissimi voca-
bitur. Et dabit illi Dominus Deus
sedem David patris ejus, et regna-
bit in domo Jacob in aeternum; et
regni ejus non erit finis. Tu autem,
Domine, miserere nobis.
OFFICE OF THE B. V. M. 151
the throne of David His father, and
He shall reign in the house of Jacob
for ever. Behold, thou shalt conceive,
and shalt bring forth, and He shall be
called the Son of the Most High.
V. Pray, a blessing.
THE BLESSING
"lyray the Virgin of virgins herself
plead for us before the Lord.
R. Amen.
LESSON II
And when she had heard these
things, she was troubled at his
saying, and thought within herself
what manner of salutation this
should be. And the angel said unto
her: Fear not, Mary, for thou hast
found grace with God. Behold,
thou shalt conceive in the womb, and
shalt bring forth a Son, and thou
shalt call His name Jesus. He shall
be great, and shall be called the
Son of the Most High. And the
Lord God will give unto Him the
throne of David His father, and He
shall reign in the house of Jacob
for ever; and of His kingdom there
152 MATINS
R. Deo gratias.
R. Ave, Maria, gratia plena, Domi-
nus tecum. * Spiritus Sanctus su-
perveniet in te, et virtus Altissimi
obumbrabit tibi; quod enim ex te
nascetur sanctum, vocabitur Filius
Dei.
V. Quomodo fiet istud, quoniam
virum non cognosco? Et respon-
dens angelus, dixit ei: * Spiritus
Sanctus superveniet in te, et virtus
Altissimi obumbrabit tibi; quod
enim ex te nascetur sanctum, voca-
bitur Filius Dei.
Cum dicitur Te Deum, tunc additur:
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiri-
tui Sancto.
Spiritus Sanctus superveniet in te,
et virtus Altissimi obumbrabit tibi;
quod enim ex te nascetur sanctum,
vocabitur Filius Dei.
V. Jube, domne, benedicere.
OFFICE OF THE B. V. M. 153
shall be no end. Do thou, Lord,
have mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. Hail, Mary, full of grace, the
Lord is with thee. The Holy Ghost
shall come upon thee, and the power
of the Most High shall overshadow
thee; for the Holy which shall be
born of thee shall be called the Son
of God.
V. How shall this be done, seeing
I know not man? And the angel
answering said unto her : The Holy
Ghost shall come upon thee, and the
power of the Most High shall over-
shadow thee; for the Holy which
shall be born of thee shall be called
the Son of God.
When the Te Deum is said, add the following:
V. Glory be to the Father, and to
the Son, and to the Holy Ghost.
The Holy Ghost shall come upon
thee, and the power of the Most
High shall overshadow thee ; for the
Holy which shall be born of thee
shall be called the Son of God.
V. Pray, a blessing.
154 MATINS
BENEDICTIO
■per Virginem Matrem, concedat
nobis Dominus salutem et pa-
cem. R. Amen.
LECTIO III
Qixit autem Maria ad angelum:
Quomodo fiet istud, quoniam
virum non cognosco? Et respon-
dens angelus, dixit ei: Spiritus
Sanctus superveniet in te, et virtus
Altissimi obumbrabit tibi. Xdeoque
et quod nascetur ex te sanctum,
vocabitur Filius Dei. Et ecce Elisa-
beth, cognata tua, et ipsa concepit
filium in senectute sua. Et hie
mensis sextus est illi, quae vocatur
sterilis; quia non erit impossibile
apud Deum omne verbum. Dixit
autem Maria; Ecce ancilla Domini,
fiat mihi secundum verbum tuum.
Tu autem, Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.
Quando Te Deum dicitur sequens Respon-
sorium omittitur.
R. Suscipe verbum, Virgo Maria,
quod tibi a Domino per angelum
transmissum est: concipies, et
OFFICE OF THE B. V. M. 1 55
THE BLESSING
■phrough the Virgin Mother may
the Lord grant us salvation and
peace. R. Amen.
LESSON III
A nd Mary said to the angel : How
shall this be done, seeing I know
not man ? And the angel answering
said unto her : The Holy Ghost shall
come upon thee, and the power of the
Most High shall overshadow thee.
And therefore also the Holy which
shall be born of thee shall be called
the Son of God. And behold, thy
cousin Elizabeth, she also hath con-
ceived a son in her old age, and this
is the sixth month with her who is
called barren; for no word shall be
impossible with God. And Mary
said: Behold the handmaid of the
Lord, be it done to me according to
Thy word. Do Thou, Lord, etc.
R. Thanks be to God.
The following Responsory is omitted when
the Te Deum is said.
R. Receive, O Virgin Mary, the
word which the Lord hath sent thee
156 LAUDS
paries Deum pariter et hominem.*
Ut benedicta dicaris inter omnes
mulieres.
V. Paries quidem Filium, et vir-
ginitatis non patieris detrimentum :
efficieris gravida, et eris mater sem-
per intacta. * Ut benedicta dicaris
inter omnes mulieres.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto. * Ut benedicta dicaris inter
omnes mulieres.
LAUDS
x^eus, *{* in adjutorium meum in-
tende.
R. Domine, *%• ad adjuvandum
me festina.
Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine,
Rex aeternae gloriae.
/. Extra Adventum
Ant. A ssumpta est * Maria in coe-
lum, gaudent angeli, lau-
dantes benedicunt Dominum.
OFFICE OF THE B. V. M. 157
through an angel: Thou shalt con-
ceive, and shalt bring forth both
God and man, that thou mayest be
called blessed amongst all women.
V. Yea, thou shalt bring forth a
Son, and shalt suffer no loss of vir-
ginity : thou shalt be with child, and
shalt be a mother ever undefiled.
That thou mayest be called blessed
amongst all women.
V. Glory be to the Father, and to
the Son, and to the Holy Ghost.
That thou mayest be called blessed
amongst all women.
LAUDS
Q God, ^ hasten to mine aid.
R. O Lord, ^ make haste to help me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of everlasting glory.
From Candlemas until Advent
Ant. Tyrary is taken up * into
heaven, the angels rejoice,
and praising, bless the Lord.
158 LAUDS
//. In Adventu
Ant. Tyrissus est * Gabriel angelus
ad Mariam Virginem de-
sponsatam Joseph.
///. Post Adventum
Ant. r\ admirabile commercium! *
Creator generis humani,
animatum corpus sumens, de vir-
gine nasci dignatus est : et procedens
homo sine semine, largitus est nobis
suam Deitatem.
psalmus xcn
"riominus regnavit, decorem indutus
est : * indutus est Dominus f or-
titudinem, et praecinxit se.
Etenim firmavit orbem terrae, * qui
non commovebitur.
Parata sedes tua ex tunc: * a
saeculo tu es.
Elevaverunt fliimina, Domine, *
elevaverunt flumina vocem suam.
Elevaverunt flumina fluctus suos,*
a vocibus aquarum multarum.
Mirabiles elationes maris : * mira-
bilis in altis Dominus.
OFFICE OF THE B. V. M. 159
During Advent
Ant. T^he angel Gabriel was sent *
to Mary the Virgin, who
was espoused to Joseph.
From Christmas until Candlemas
Ant. r\ wondrous union ! The
Creator of mankind, taking
a living body, vouchsafed to be born
of a virgin, and becoming man, with-
out man's concurrence, bestowed
upon us His Godhead.
psalm xcn
The glory and the stability of the Church of Christ
TUie Lord reigneth: He is clothed
with beauty : the Lord is clothed
with strength, and hath girded Him-
self.
For He hath established the world,
which shall not be moved.
Thy throne is prepared of old:
Thou art from everlasting.
The floods have lifted up, O Lord :
the floods have lifted up their voice.
The floods have lifted up then-
waves, with the noise of many waters.
Wonderful are the surges of the
sea : wonderful is the Lord on high.
l60 LAUDS
Testimonia tua credibilia facta
sunt nimis * domum tuam decet
sanctitudo, Domine, in longitudinem
dierum.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. A ssumpta est Maria in coe-
lum, gaudent angeli lau-
dantes benedicunt Dominum.
Ant. Tyraria Virgo * assumpta
est ad aethereum thala-
mum in quo Rex regum stellato sedet
solio.
//. In Adventu
Ant. TIJissus est Gabriel angelus
ad Mariam Virginem de-
sponsatam Joseph.
Ant. Ave, Maria, * gratia plena,
Dominus tecum: bene-
dicta tu in mulieribus, Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. r\ admirabile commercium!
Creator generis humani
animatum corpus sumens, de vir-
gine nasci dignatus est: et proce-
dens homo sine semine, largitus est
nobis suam Deitatem.
OFFICE OF THE B. V. M. l6l
Thy testimonies are made exceed-
ingly trustworthy : holiness be-
cometh Thy house, O Lord, unto
length of days.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. lyfary is taken up into heaven,
the angels rejoice, and
praising, bless the Lord.
Ant. T*he Virgin Mary * is taken
up into the heavenly bride-
chamber, where the King of kings
sitteth on a starry throne.
During Advent
Ant. ^Fhe angel Gabriel was sent
to Mary the Virgin, who
was espoused to Joseph.
Ant. TTail, Mary,* full of grace, the
Lord is with thee ; blessed
art thou amongst women, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. r\ wondrous union ! The
Creator of mankind, taking
a living body, vouchsafed to be born
of a virgin, and becoming man, with-
out man's concurrence, bestowed
upon us His Godhead.
1 62 LAUDS
Ant. Quando natus es * ineffabili-
** ter ex virgine, tunc im-
pletae sunt Scripturae sicut pluvia in
vellus descendisti, ut salvum faceres
genus humanum ; te laudamus, Deus
noster.
psalmus xcix
yubilate Deo, omnis terra; * ser-
vite Domino in laetitia.
Introite in conspectu ejus: * in
exultatione.
Scitote quoniam Dominus ipse est
Deus; * ipse fecit nos, et non ipsi
nos.
Populus ejus et oves pascuse ejus, *
introite portas ejus in confessione,
atria ejus in hymnis; confitemini
illi.
Laudate nomen ejus, quoniam
suavis est Dominus; in aeternum
misericordia ejus, * et usque in gene-
rationem et generationem Veritas
ejus.
Gloria Patri.
OFFICE OF THE B. V. M. 163
Ant. "TXThen Thou wert wondrously
born * of a virgin, then
were the Scriptures fulfilled: Thou
earnest down like the rain upon the
fleece, that Thou mightest save man-
kind. We praise Thee, our God.
psalm xcix
All are invited to praise the Lord
Cling joyfully unto God all the earth :
serve ye the Lord with gladness.
Come in before His presence with
exceeding joy.
Know ye that the Lord He is God :
He hath made us, and not we our-
selves.
We are His people and the sheep
of His pasture : go ye into His gates
with thanksgiving, and into His
courts with hymns ; and give thanks
unto Him.
Praise ye His name ; for the Lord
is gracious, His mercy is for ever,
and His truth endureth from genera-
tion to generation.
Glory be, etc.
164 LAUDS
/. Extra Adventum
Ant. Tyraria Virgo assumpta est ad
aethereum thalamum, in
quo Rex regum stellato sedet solio.
Ant. jn odor em * unguentorum
tuorum currimus : adoles-
centulae dilexerunt te nimis.
//. In Adventu
Ant. Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum: bene-
dicta tu in mulieribus, Alleluia.
Ant. "vre timeas, Maria: * invenisti
gratiam apud Dominum:
ecce concipies, et paries Filium,
Alleluia.
77/. Post Adventum
Ant. Quando natus es ineffabiliter
^^ ex virgine, tunc impletae
sunt Scripturae : sicut pluvia in vellus
descendisti, ut salvum f aceres genus
humanum: te laudamus, Deus
noster.
Ant. "pubum, quern viderat
Moyses * incombustum,
conservatam agnovimus tuam lauda-
OFFICE OF THE B. V. M. 165
From Candlemas until Advent
Ant. 'T'he Virgin Mary is taken up
into the heavenly bride-
chamber, where the King of kings
sitteth on a starry throne.
Ant. "TTTe run after the sweet smell
* of thine ointments;
maidens love thee exceedingly.
During Advent
Ant. TTail, Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou amongst women,
Alleluia.
Ant. TCiear not, Mary: * thou hast
found grace before the
Lord: behold, thou shalt conceive,
and shalt bring forth a Son, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. TX7hen Thou wert wondrously
born of a virgin, then
were the Scriptures fulfilled; Thou
earnest down like the rain upon the
fleece, that Thou mightest save man-
kind. We praise Thee, our God.
Ant. fpiie bush which Moses saw *
unconsumed, we acknowl-
edge to be thine admirable virginity,
1 66 LAUDS
bilem virginitatem : Dei Genitrix,
intercede pro nobis.
PSALMUS LXII
T)eus, Deus meus, * ad te de luce
vigilo.
Sitivit in te anima mea, * quam
multipliciter tibi caro mea.
In terra deserta, et invia, et in-
aquosa; * sic in sancto apparui tibi,
ut viderem virtutem tuam, et gloriam
tuam.
Quoniam melior est misericordia
tua super vitas: * labia mea lauda-
bunt te.
Sic benedicam te in vita mea:
* et in nomine tuo levabo manus
meas.
Sicut adipe et pinguedine replea-
tur anima mea; * et labiis exulta-
tionis laudabit os meum.
Si memor fui tui super stratum
meum, in matutinis meditabor in
te, * quia fuisti adjutor meus.
Et in velamento alarum tuarum
OFFICE OF THE B. V. M. 167
which thou didst keep inviolate; O
Mother of God, plead for us.
PSALM LXII
A prayer in desolation and distress
r\ God, my God, to Thee do I wake
at break of day.
For Thee my soul thirsteth; for
Thee my flesh longeth, O how ex-
ceedingly!
In a desert, pathless, and waterless
land: so have I come before Thee
in the holy place, that I might see
Thy power and Thy glory.
For Thy mercy is better than life :
my lips shall praise Thee.
Thus will I bless Thee all my life
long ; and in Thy name will I lift up
my hands.
Let my soul be filled as with mar-
row and fatness; and my mouth
shall praise Thee with joyful lips.
If I have remembered Thee upon
my bed, on Thee will I meditate in
the morning; because Thou hast
been my helper.
And I will rejoice under the covert
I 68 LAUDS
exultabo; adhaesit anima mea post
te: * me suscepit dextera tua.
Ipsi vero in vanum quaesierunt
animam meam; introibunt in in-
feriora terrae; * tradentur in manus
gladii; partes vtilpium erunt.
Rex vero laetabitur in Deo, lauda-
btintur omnes qui jurant in eo; *
quia obstructum est os loquentium
iniqua.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. jn odorem unguentorum tuo-
rum currimus : adolescen-
tulae dilexerunt te nimis.
Ant. "Denedicta, filia, * tu a Do-
■P mino, quia per te fructum
vitae communicavimus.
//. In Adventu
Ant. "vre timeas, Maria: invenisti
gratiam apud Dominum :
ecce concipies, et paries Filium,
Alleluia.
Ant. T\abit ei Dominus * sedem
David patris ejus, et reg-
nabit in aeternum.
OFFICE OF THE B. V. M. 169
of Thy wings : my soul cleaveth unto
Thee ; Thy right hand upholdeth me.
But they seek my soul in vain:
they shall go into the lower parts of
the earth: they shall be delivered
into the power of the sword: they
shall be portions for foxes.
But the king shall rejoice in God,
all they that swear by Him shall be
praised : because the mouth of them
that speak wicked things is stopped.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. "TX7"e run after the sweet smell
of Thine ointments ;
maidens love Thee exceedingly.
Ant. JJlessed art thou, daughter,*
of the Lord, for, through
thee do we share in the fruit of life.
During Advent
Ant. "piear not, Mary: thou hast
found grace before the
Lord: behold, thou shalt conceive,
and shalt bring forth a Son, Alleluia.
Ant. TUie Lord shall give unto Him *
the throne of David His
father, and He shall reign for ever.
170 LAUDS
///. Post Adventum
Ant. T3 ubum, quern viderat Moyses
incombustum, conserva-
tarn agnovimus tuam laudabilem
virginitatem : Dei Genitrix, intercede
pro nobis.
Ant. r* erminavit radix Jesse * orta
est Stella ex Jacob: virgo
peperit Salvatorem : te laudamus,
Deus noster.
CANTICUM TRIUM PUERORUM
Dan. Hi
TDenedicite, omnia opera Domini,
Domino: * laudate, et super-
exaltate eum in saecula.
Benedicite, angeli Domini, Do-
mino : * benedicite, cceli, Domino.
Benedicite, aquae omnes, quae su-
per ccelos sunt, Domino : * benedicite,
omnes virttites Domini, Domino.
Benedicite, sol et luna, Domino : *
benedicite, stellae cceli, Domino.
Benedicite, omnis imber et ros,
Domino: * benedicite, omnes spiri-
tus Dei, Domino.
OFFICE OF THE B. V. M. 1 71
From Christmas until Candlemas
Ant. TUie bush which Moses saw
unconsumed we acknowl-
edge to be thine admirable virginity,
which thou didst keep inviolate; O
Mother of God, plead for us.
Ant. ipiie root of Jesse hath
budded, * a star hath arisen
out of Jacob : a virgin hath brought
forth a Saviour ; we give praise to
Thee, our God.
CANTICLE OF THE THREE CHILDREN
Dan. iii
^11 ye works of the Lord, bless
the Lord, praise and exalt Him
above all for ever.
O ye angels of the Lord, bless the
Lord : O ye heavens, bless the Lord.
O all ye waters that are above the
heavens, bless the Lord: O all ye
powers of the Lord, bless the Lord.
O ye sun and moon, bless the
Lord; O ye stars of heaven, bless
the Lord.
O every shower and dew, bless
ye the Lord ; O all ye spirits of God,
bless the Lord.
172 LAUDS
Benedicite, ignis et aestus, Do-
mino: * benedicite, frigus et aestus,
Domino.
Benedicite, rores et pruina, Do-
mino: * benedicite, gelu et frigus,
Domino.
Benedicite, glacies et nives, Do-
mino: * benedicite, noctes et dies,
Domino.
Benedicite, lux et tenebrae, Do-
mino : * benedicite, fulgura et nubes,
Domino.
Benedicat terra Dominum; * lau-
det et superexaltet eum in sae-
cula.
Benedicite, montes et colles, Do-
mino : * benedicite, universa ger-
minantia in terra, Domino.
Benedicite, f ontes, Domino : *
benedicite, maria et flumina, Do-
mino.
Benedicite, cete et omnia quae
moventur in aquis, Domino : * bene-
dicite, omnes volucres coeli, Domino.
Benedicite, omnes bestiae et pe-
cora, Domino: * benedicite, filii
hominum, Domino.
OFFICE OF THE B. V. M. 173
O ye fire and heat, bless the Lord ;
O ye cold and heat, bless the
Lord.
O ye dews and hoar-frosts, bless
the Lord ; O ye frost and cold, bless
the Lord.
O ye ice and snow, bless the Lord ;
O ye nights and days, bless the
Lord.
O ye light and darkness, bless
the Lord; O ye lightnings and clouds,
bless the Lord.
O let the earth bless the Lord;
let it praise and exalt Him above all
for ever.
O ye mountains and hills, bless
the Lord ; O all ye things that spring
up in the earth, bless the Lord.
O ye fountains, bless the Lord;
O ye seas and rivers, bless the
Lord.
O ye whales, and all that move
in the waters, bless the Lord; O
all ye fowls of the air, bless the Lord.
O all ye beasts and cattle, bless
the Lord; O ye sons of men, bless
the Lord.
174 LAUDS
Benedicat Israel Dominum : * lau-
det et superexaltet eum in sae-
cula.
Benedicite, sacerdotes Domini,
Domino : * benedicite, servi Domini,
Domino.
Benedicite, spiritus et animae jus-
torum, Domino : * benedicite, sancti
et humiles corde, Domino.
Benedicite, Anania, Azaria, Misael,
Domino: * laudate et superexaltate
eum in saecula.
Benedicamus Patrem, et Filium,
cum Sancto Spiritu; * laudemus et
superexaltemus eum in saecula.
Benedictus es, Domine, in firma-
mento cceli ; * et laudabilis, et glorio-
sus, et superexaltatus in saecula.
(Gloria Patri non dicitur.)
I. Extra Adventum
Ant. xjenedicta, filia, tu a Domino,
quia per te fructum vitae
communicavimus.
Ant. "pulchra es * et decora, filia
Jerusalem: terribilis ut
castrorum acies ordinata.
OFFICE OF THE B. V. M. 175
O let Israel bless the Lord; let
him praise and exalt Him above all
for ever.
O ye priests of the Lord, bless the
Lord; O ye servants of the Lord,
bless the Lord.
O ye spirits and souls of the just,
bless the Lord ; O ye holy and hum-
ble of heart, bless the Lord.
O Ananias, Azarias, and Misael,
bless ye the Lord; praise and exalt
Him above all for ever.
Let us bless the Father, and the
Son, with the Holy Ghost; let us
praise and magnify Him for ever.
Blessed art Thou, O Lord, in the
firmament of heaven ; and worthy of
praise, and glorious, and magnified
for ever. (Glory be, etc. is not said.)
From Candlemas until Advent
Ant. Tilessed art thou, daughter, of
the Lord, for through thee
do we share in the fruit of life.
Ant. fphou art beautiful * and
comely, O daughter of
Jerusalem: terrible as an army set
in array.
176 LAUDS
//. In Adventu
Ant. T\afoit ei Dominus sedem
David patris ejus, et reg-
nabit in aeternum.
Ant. "ricce ancilla Domini, * fiat
mihi secundum verbum
tuum.
///. Post Adventum
Ant. /^.erminavit radix Jesse, orta
est Stella ex Jacob: virgo
peperit Salvatorem: te laudamus,
Deus noster.
Ant. incce, Maria * genuit nobis
Salvatorem, quern Joannes
videns exclamavit, dicens: Ecce
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata
mundi, Alleluia.
PSALMUS CXLVIII
T audate Dominum de coelis; * lau-
date eum in excelsis.
Laudate eum, omnes angeli ejus ; *
laudate eum, omnes virtutes ejus.
Laudate eum, sol et luna; * lau-
date eum, omnes stellae, et lumen.
OFFICE OF THE B. V. M. 177
During Advent
Ant. TUie Lord shall give unto Him
the throne of David His
father, and He shall reign for ever.
Ant. "Dehold the handmaid of the
Lord : * be it done unto me
according to thy word.
From Christmas until Candlemas
Ant. T*he root of Jesse hath
budded, a star hath arisen
out of Jacob : a virgin hath brought
forth a Saviour; we give praise to
Thee, our God.
Ant. "Dehold, Mary * hath borne
us a Saviour, Whom when
John saw he called out, saying:
Behold the Lamb of God, behold
Him Who taketh away the sins of
the world, Alleluia.
PSALM CXLVIII
All creatures invited to praise God
■praise the Lord from the heavens;
praise Him in the heights.
Praise Him, all ye His angels;
praise Him, all His hosts.
Praise Him, sun and moon ; praise
Him, all ye stars and light.
I78 LAUDS
Laudate eum, coeli coelorum; * et
aquae omnes, quae super coelos sunt,
laudent nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt:*
ipse mandavit, et creata sunt.
Statuit ea in aeternum, et in saecu-
lum saeculi: * praeceptum posuit et
non praeteribit.
Laudate Dominum de terra : * dra-
cones, et omnes abyssi.
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus
procellarum, * quae faciunt verbum
ejus.
Montes, et omnes colles : * ligna
fructifera, et omnes cedri.
Bestiae, et universa pecora: * ser-
pentes, et volucres pennatae.
Reges terrae, et omnes populi, *
principes, et omnes judices terrae.
Juvenes, et virgines, senes cum
junioribus laudent nomen Domini: *
quia exaltatum est nomen ejus so-
lius.
Confessio ejus super coelum et
OFFICE OF THE B. V. M. 179
Praise Him, ye heavens of
heavens ; and let all the waters that
are above the heavens, praise the
name of the Lord.
For He spake, and they were
made: He commanded, and they
were created.
He hath established them for ever,
and for evermore; He hath made a
decree, and it shall not pass away.
Praise the Lord from the earth ; ye
dragons and all deeps.
Fire, hail, snow, ice, and stormy
winds, which fulfil His word,
Mountains and all hills; fruitful
trees and all cedars.
Beasts and all cattle; creeping
things, and feathered fowls.
Kings of the earth and all peoples ;
princes and all judges of the earth.
Young men and maidens, old men
and children, let them praise the
name of the Lord; for His name
alone is exalted.
His praise is above heaven and
l80 LAUDS
terrain: * et exaltavit cornu populi
sui.
Hymnus omnibus Sanctis ejus : *
filiis Israel, populo appropinquanti
sibi. Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. "pulchra es et decora, filia
Jerusalem ; terribilis ut
castrorum acies ordinata.
//. In Adventu
Ant. "piece ancilla Domini, fiat mihi
secundum verbum tuum.
///. Post Adventum
Ant. "ricce Maria genuit nobis Sal-
vatorem, quern Joannes
videns exclamavit, dicens: Ecce
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata
mundi. Alleluia.
/, ///. Extra et post Adventum
CAPITULUM, Cant, vi
TTiderunt earn filise Sion, et beatis-
simam praedicaverunt, et reginae
laudaverunt earn.
R. Deo gratias.
OFFICE OF THE B. V. M. l8l
earth ; and He hath exalted the horn
of His people.
A song of praise to all His saints ;
to the children of Israel, a people
drawing nigh unto Him. Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. *Thou art fair and comely, O
daughter of Jerusalem:
terrible as an army set in array.
During Advent
Ant. "Dehold the handmaid of the
Lord: be it done unto me
according to thy word.
From Christmas until Candlemas
Ant. "Dehold, Mary hath borne us
a Saviour, Whom when John
saw he called out, saying: Behold
the Lamb of God, behold Him Who
taketh away the sins of the world,
Alleluia.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER, Cant, vi
TUie daughters of Sion saw her,
and declared her most blessed;
and queens praised her.
R. Thanks be to God.
1 82 LAUDS
//. In Adventu
CAPITULUM
Is. xi
■pigredietur virga de radice Jesse,
et flos de radice ejus ascendet.
Et requiescet super eum Spiritus
Domini.
R. Deo gratias.
HYMNUS
r\ gloriosa virginum,
Sublimis inter sidera;
Qui te creavit, parvulum
Lactente nutris tibere.
Quod Heva tristis abstulit,
Tu reddis almo germine ;
Intrent ut astra flebiles,
Coeli recludis cardines.
Tu Regis alti janua,
Et aula lucis f tilgida :
Vitam datam per Virgi-
nem,
Gentes redemptae, plaudite.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
OFFICE OF THE B. V. M. 183
During Advent
LITTLE CHAPTER
Is. xi
HPhere shall come forth a rod out
of the root of Jesse, and a flower
shall rise up out of his root. And
the Spirit of the Lord shall rest upon
Him.
R. Thanks be to God.
HYMN
Q Queen of all the virgin choir,
Enthroned above the starry sky,
Who with thy bosom's milk didst feed
Thine own Creator, Lord most high.
What man had lost in hapless Eve,
Thy sacred womb to man restores ;
Thou to the wretched here beneath
Hast open'd heaven's eternal doors.
Hail, O refulgent Hall of light!
Hail, Gate august of heaven's high
King!
Through thee redeemed to endless
life,
Thy praise let all the nations sing.
O Jesu! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee ;
184 LAUDS
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
V. Benedicta tu in mulieribus.
R. Et benedictus fructus ventris
tui.
/. Extra Adventum
Ant. "Deata Dei Genitrix Maria, *
virgo perpetua, templum
Domini, sacrarium Spiritus Sancti:
sola sine exemplo placuisti Domino
nostro Jesu Christo : ora pro populo,
interveni pro clero, intercede pro
devoto femineo sexu.
Tempore Paschali, omissa prdedicta Ant., dicitur
Antiph.
Ant. "pegina coeli * laetare, Alle-
luia; quia quern meruisti
portare, Alleluia; resurrexit, sicut
dixit, Alleluia: ora pro nobis Deum,
Alleluia.
//. In Adventu
Ant. Qipiritus Sanctus * in te de-
scended Maria : ne timeas,
habebis in titero Filium Dei, Alle-
luia.
OFFICE OF THE B. V. M. 185
Praise to the Father infinite
And Holy Ghost eternally. Amen.
V. Blessed art thou amongst wo-
men.
R. And blessed is the fruit of thy
womb.
From Candlemas until Advent
Ant. Q Mary, blessed Mother of
w God, * ever a virgin, the
Lord's own temple, shrine of the
Holy Ghost, thou alone as none other
didst please Our Lord Jesus Christ;
pray for the people; intercede for
the clergy; plead for religious wo-
men.
During Eastertide is said instead of the above:
Ant. Q Queen of heaven, * rejoice,
Alleluia; for He Whom
thou wast meet to bear, Alleluia,
hath risen, as He said, Alleluia;
pray for us to God, Alleluia.
During Advent
Ant. 'phe Holy Ghost * shall come
down upon thee, Mary;
fear not, thou shalt hold within thy
womb the Son of God, Alleluia.
I 86 LAUDS
///. Post Adventum
Ant. TyTirabile mysterium * decla-
rator hodie: innovantur
naturae: Deus homo factus est: id
quod fuit permansit, et quod non
erat assumpsit, non commixtionem
passus, neque divisionem.
CANTICUM ZACHARLE, Luc. i
"Denedictus Dominus Deus Israel; *
quia visitavit, et fecit redemp-
tionem plebis suae.
Et erexit cornu salutis nobis ; *
in domo David pueri sui.
Sicut locutus est per os sanc-
torum, * qui a saeculo sunt, prophe-
tarum ejus,
Salutem ex inimicis nostris, * et de
manu omnium qui oderunt nos.
Ad faciendam misericordiam cum
patribus nostris ; * et memorari tes-
tamenti sui sancti.
Jusjurandum quod juravit ad Abra-
ham patrem nostrum; * daturum se
nobis,
Ut sine timore de manu inimi-
OFFICE OF THE B. V. M. 187
From Christmas until Candlemas
Ant. A wondrous mystery * is re-
vealed to-day : marvels are
wrought. God is made man ; He still
remaineth what He was, and hath
taken upon Him what He was not, suf-
fering neither confusion nor division.
CANTICLE OF ZACHARY, Luke i
glessed be the Lord God of Israel,
because He hath visited and
wrought the redemption of His
people.
And hath raised up a horn of sal-
vation to us in the house of David
His servant;
As He spoke by the mouth of His
holy prophets, who are from the be-
ginning :
Salvation from our enemies, and
from the hand of all that hate us.
To perform mercy to our fathers,
and to remember His holy testa-
ment.
The oath which He swore to
Abraham our father, that He would
grant to us,
That being delivered from the
1 88 LAUDS
coram nostrorum liberati; * servia-
mus illi,
In sanctitate, et justitia coram
ipso; * omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi
vocaberis; * prseibis enim ante fa-
ciem Domini, parare vias ejus.
Ad dandam scientiam salutis plebi
ejus; * in remissionem peccatorum
eorum.
Per viscera misericordiae Dei nos-
tri; * in quibus visitavit nos oriens
ex alto.
Illuminare his, qui in tenebris et
in umbra mortis sedent; * ad diri-
gendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. "Deata Dei Genitrix Maria,
Virgo perpetua, templum
Domini, sacrarium Spiritus Sancti:
sola sine exemplo placuisti Domino
nostro Jesu Christo : ora pro populo,
interveni pro clero, intercede pro
devoto femineo sexu.
OFFICE OF THE B. V. M. 189
hand of our enemies, we may serve
Him without fear,
In holiness and justice before
Him all our days.
And thou, child, shalt be called the
prophet of the Highest; for thou
shalt go before the face of the Lord
to prepare His ways :
To give knowledge of salvation
to His people, unto the remission of
their sins;
Through the bowels of the mercy
of our God, in which the Orient
from on high hath visited us.
To enlighten them that sit in dark-
ness and in the shadow of death ; to
direct our feet into the way of peace.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. Q Mary, blessed Mother of
God, ever a virgin, the
Lord's own temple, shrine of the
Holy Ghost, thou alone as none
other didst please Our Lord Jesus
Christ; pray for the people; in-
tercede for the clergy; plead for
religious women.
I90 LAUDS
Tempore Paschali
Ant. "pegina coeli laetare, Alleluia;
a quia quern meruisti por-
tare, Alleluia; resurrexit, sicut dixit,
Alleluia: ora pro nobis Deum, Alle-
luia.
//. In Adventu
Ant. Qpiritus Sanctus in te descen-
det, Maria: ne timeas,
habebis in utero Filium Dei, Alle-
luia.
///. Post Aduenturn
Ante TWTirabile mysterium declara-
tur hodie : innovantur na-
turae: Deus homo factus est: id
quod fuit permansit, et quod non erat,
assumpsit, non commixtionem pas-
sus, neque divisionem.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison. *
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
OFFICE OF THE B. V. M. 191
During Eastertide
Ant. Q Queen of heaven, rejoice,
Alleluia; for He Whom
thou wast meet to bear, Alleluia,
hath risen, as He said, Alleluia ; pray
for us to God, Alleluia.
During Advent
Ant. T'he Holy Ghost shall come
down upon thee, Mary;
fear not, thou shalt hold within thy
womb the Son of God, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. A wondrous mystery is re-
vealed to-day : marvels
are wrought. God is made man;
He still remaineth what He was,
and hath taken upon Him what He
was not, suffering neither confusion
nor division.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
192 LAUDS
/, 77. Extra Adventum et in Aduentu
Oremus
TT)eus, qui de beatae Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti;
praesta supplicibus tuis, ut qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per eumdem Christum Dominum
nostrum.
R. Amen.
///. Post Adventum
Oremus
T\eus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae Virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
OFFICE OF THE B. V. M. 193
From Candlemas until Christmas
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message : grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted by
her intercession. Through the same
Christ our Lord.
R. Amen.
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful vir-
ginity of blessed Mary, hast
given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech
Thee, that we may experience her
intercession for us, by whom we
deserved to receive the Author of
life, Our Lord Jesus Christ, thy
Son. R. Amen.
194 LAUDS
PRO SANCTIS
/, 777. Extra et post Adventum
Ant. aancti Dei omnes, intercedere
dignemini pro nostra om-
niumque salute.
V. Laetamini in Domino, et exul-
tate justi.
R. Et gloriamini, omnes recti
corde.
Oremus
•protege, Domine, populum tunm,
et apostolorum tuorum Petri et
Pauli, et aliorum apostolorum patro-
cinio confidentem, perpetua defen-
sione conserva.
r\mnes sancti tui, quaesumus, Do-
mine, nos ubique adjuvent, ut
dum eorum merita recolimus, patro-
cinia sentiamus: et pacem tuam
nostris concede temporibus, et ab
Ecclesia tua cunctam repelle nequi-
tiam: iter, actus, et voluntates nos-
tras, et omnium famulorum tuorum, *
in salutis tuae prosperitate dispone:
benefactoribus nostris sempiterna
bona retribue; et omnibus fidelibus
defunctis requiem aeternam concede.
OFFICE OF THE B. V. M. 195
COMMEMORATION OF THE SAINTS
Throughout the year except in Advent
Ant. A 11 ye saints of God, vouch-
safe to plead for our salva-
tion and for that of all mankind.
V. Be glad in the Lord, and re-
joice, ye just.
R. And be joyful, all ye that are
right of heart.
Let us pray
ghield, O Lord, Thy people, and
ever keep them in Thy care, who
put their trust in the pleading of
Thine apostles Peter and Paul, and
of the other apostles.
Tyray all Thy saints, we beseech
Thee, O Lord, everywhere come
to our help, that while we do honor
to their merits, we may also enjoy
their intercession : grant Thine own
peace unto our times, and drive
away all wickedness from Thy
Church ; direct our way, our actions,
and our wishes and those of all Thy
servants in the way of salvation ; to
our benefactors render everlasting
blessings, and to all the faithful de-
196 LAUDS
Per Dominum nostrum Jesum Chris-
tum Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculo-
rum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
Pater noster, totum secreto.
V. Dominus det nobis suam pa-
cem.
R. Et vitam aeternam. Amen.
Deinde dicitur una ex Antiphonis, ut in fine
Completorii.
PRO SANCTIS
//. In Adventu
Ant. "piece, Dominus veniet, et
omnes sancti ejus cum
eo; et erit in die ilia lux magna.
Alleluia.
OFFICE OF THE B. V. M. 197
parted grant eternal rest. Through
Our Lord Jesus Christ, Thy Son,
Who liveth and reigneth with Thee
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
Our Father, in silence throughout.
V. May the Lord give us His
peace.
R. And life everlasting. Amen.
Then is said, according to the season, one of the
Anthems which are at the end of Compline.
COMMEMORATION OF THE SAINTS
During Advent
Ant. "Dehold, the Lord shall come,
and all His saints with
Him, and in that day there shall
be great light, Alleluia.
198 LAUDS
V. Ecce apparebit Dominus super
nubem candidam.
R. Et cum eo sanctorum millia.
Oremus
pionscientias nostras, quaesumus,
Domine, visitando purifica: ut
veniens Jesus Christus Filius tuus,
Dominus noster, cum omnibus Sanc-
tis, paratam sibi in nobis inveniat
mansionem. Qui tecum vivit et reg-
nat, in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium anhnae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
Pater noster, totum secreto.
V. Dominus det nobis suam pacem.
R. Et vitam aeternam. Amen.
Deinde diciiur una ex Antiphonis B. M. V.
ut in fine Completorii.
OFFICE OF THE B. V. M. 199
V. Behold, the Lord shall appear
upon a shining cloud.
R. And with Him thousands of
saints.
Let us pray
Qleanse our consciences, we be-
seech Thee, O Lord, by Thy
visitation, that when Jesus Christ,
Thy Son, Our Lord, shall come with
all the saints, He may find within us
a resting-place made ready for Him.
Who liveth and reigneth with Thee
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end. R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace. R. Amen.
Our Father, in silence throughout.
V. May the Lord grant us His peace.
R. And life everlasting. Amen.
Then is said one of the Anthems of the B. V. AT.
which are at the end of Compline.
200 PRIME
PRIME
Ave, Maria, etc., secreto.
V. Deus, *5« in adjutorium meum
intende.
R. Domine, *%• ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine,
Rex aeternae gloriae.
HYMNUS
N Tyremento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria, Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula.
Amen.
OFFICE OF THE B. V. M. 201
PRIME
Hail, Mary, etc., in silence.
V. O God, ^ hasten to mine aid.
R. O Lord, *J« make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of everlasting glory.
HYMN
•p emember, O Creator Lord,
That in the Virgin's sacred womb
Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us
hence,
To thy dear bosom, when we die.
O Jesu! born of Virgin bright!
Immortal glory be to Thee,
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally.
Amen.
202 PRIME
/. Extra Adventum
Ant. Assumpta est.
//. In Adventu
Ant. Missus est.
///. Post Adventum
Ant. 0 admirabile commercium.
PSALMUS LIII
TTieus, in nomine tuo salvum me
fac; * et in virtute tua judica me.
Deus, exaudi orationem meam; *
auribus percipe verba oris mei.
Quoniam alieni insurrexerunt ad-
versum me, et fortes quaesierunt
animam meam: * et non proposue-
runt Deum ante conspectum suum.
Ecce enim Deus adjuvat me ; * et
Dominus susceptor est animae meae.
Averte mala inimicis meis, * et in
veritate tua disperde illos.
Voluntarie sacrificabo tibi, * et con-
fitebor nomini tuo, Domine, quoniam
bonum est.
Quoniam ex omni tribulatione eri-
puisti me ; * et super inimicos meos
despexit oculus meus.
Gloria Patri.
OFFICE OF THE B. V. M. 203
From Candlemas until Advent
Ant. And she is taken up.
During Advent
Ant. There was sent.
From Christmas until Candlemas
Ant. O wondrous union!
PSALM LIII
A prayer for help in distress
aave me, O God, by Thy name;
and judge me in Thy strength.
Hear my prayer, O God : give ear
unto the words of my mouth.
For strangers have risen up against
me, and the mighty have sought
after my soul: and they have not
set God before their eyes.
For behold, God is my helper, and
the Lord is the protector of my soul.
Turn back evil upon mine ene-
mies : and destroy them in Thy truth.
I will freely sacrifice unto Thee,
and will give thanks to Thy name,
O Lord, for it is good.
For Thou has delivered me out of
all my trouble; and mine eye hath
looked down upon mine enemies.
Glory be, etc.
204 PRIME
PSALMUS LXXXIV
ID enedixistijDomine, terrain tuam
avertisti capitivitatem Jacob.
Remisisti iniquitatem plebis tuas ; *
operuisti omnia peccata eorum.
Mitigasti omnem iram tuam; *
avertisti ab ira indignationis tuae.
Converte nos, Deus, salutaris nos-
ter ; * et averte iram tuam a nobis.
Numquid in aeternum irasceris
nobis ? * Aut extendes iram tuam a
generatione in generationem ?
Deus, tu conversus vivificabis
nos; * et plebs tua laetabitur in
te.
Ostende nobis, Domine, miseri-
cordiam tuam; * et salutare tuum
da nobis.
Audiam quid loquatur in me Domi-
nus Deus, * quoniam loquetur pacem
in plebem suam.
Et super sanctos suos, * et in eos
qui convertuntur ad cor.
OFFICE OF THE B. V. M. 205
PSALM LXXXIV
Prayer to obtain the complete restoration of Israel
HPhou hast blessed Thy land, O
Lord: Thou hast turned away
the captivity of Jacob.
Thou hast forgiven the iniquity
of Thy people: Thou hast covered
all their sins.
Thou hast softened all Thine an-
ger : Thou hast turned away from the
wrath of Thine indignation.
Convert us, O God, our Saviour;
and turn away Thine anger from us.
Wilt Thou be angry with us for
ever: or wilt Thou stretch out Thy
wrath from generation to generation ?
Thou wilt turn again, O God, and
quicken us; and Thy people shall
rejoice in Thee.
Show us Thy mercy, O Lord ; and
grant us Thy salvation.
I will hearken what the Lord shall
say within me; for He will speak
peace unto His people.
And unto His saints; and unto
them that are converted in heart.
206 PRIME
Verumtamen prope. timentes eum
salutare ipsius : * ut inhabitet gloria
in terra nostra.
Misericordia et Veritas obviave-
runt sibi, * justitia et pax osculatae
sunt.
Veritas de terra orta est, * et jus-
titia de coelo prospexit.
Etenim Dominus dabit benignita-
tem, * et terra nostra dabit fructum
suum.
Justitia ante eum ambulabit, * et
ponet in via gressus suos.
Gloria Patri:
psalmus cxvi
t audate Dominum, omnes gen-
tes ; * laudate eum, omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos
misericordia ejus,* et Veritas Domini
manet in aeternum.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. Assumpta est Maria in
coelum, gaudent angeli,
laudantes benedicunt Dominum.
OFFICE OF THE B. V. M. 207
Surely His salvation is unto them
that fear Him : that glory may dwell
in our land.
Mercy and truth have met to-
gether: justice and peace have
kissed.
Truth is sprung out of the earth;
and justice hath looked down from
heaven.
For the Lord shall give goodness;
and our earth shall yield her fruit.
Justice shall walk before Him ; and
shall set His steps in the right way.
Glory be, etc.
psalm cxvi
Exhortation to praise God
r\ praise the Lord, all ye nations:
praise Him, all ye peoples.
For His mercy is confirmed upon
us; and the truth of the Lord re-
maineth for ever.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. Tyrary is taken up into heaven.
The angels rejoice and
praising bless the Lord.
208 PRIME
//. In Adventu
Ant. jyfissus est Gabriel angelus
ad Mariam Virginem de-
sponsatam Joseph,
///. Post Advenium
Ant. r\ admirabile commercium!
Creator generis humani
animatum corpus sumens, de virgine
nasci dignatus est; et procedens
homo sine semine, largitus est nobis
suam Deitatem.
I, HI. Extra et post Adventum
CAPITULUM, Cant vi
Quae est ista quae progreditur quasi
^ aurora consurgens, pulchra ut
luna, electa ut sol, terribilis ut cas-
trorum acies ordinata?
R. Deo gratias.
//. In Adventu
CAPITULUM, Is. vii
-piece Virgo concipiet, et pariet
Filium, et vocabitur nomen ejus
Emmanuel. Butyrum et mel come-
det, ut sciat reprobare malum, et
eligere bonum.
OFFICE OF THE B. V. M. 20Q
During Advent
Ant. TUie angel Gabriel was sent
to Mary the Virgin, who
was espoused to Joseph.
From Christmas until Candlemas
Ant. r\ wondrous union! the Cre-
ator of mankind, taking a
body with a living soul, vouchsafed
to be born of a virgin ; and becoming
man without man's concurrence, be-
stowed upon us His Godhead.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER, Cant, vi
TX7Tio is she that cometh forth as
the morning rising, fair as the
moon, bright as the sun, terrible as
an army set in array ?
R. Thanks be to God.
During Advent
LITTLE CHAPTER, Is. vii
"Dehold, a Virgin shall conceive
and shall bear a Son, and His
name shall be called Emmanuel:
butter and honey shall He eat, that
He may know to refuse the evil and
choose the good.
210 PRIME
R. Deo gratias.
V. Dignare me laudare te, Virgo
sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes
tuos.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/. Extra Aduentum
Oremus
T\eus, qui virginalem aulam beatae
Mariae, in qua habitares, eligere
dignatus es; da, quaesumus, ut sua
nos defensione munitos, juctindos
facias suae interesse commemora-
tioni. Qui vivis et regnas cum Deo
Patre, in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculo-
rum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
OFFICE OF THE B. V. M. 211
R. Thanks be to God.
V. Vouchsafe that I may praise
thee, O holy Virgin.
R. Grant me strength against
thine enemies.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
From Candlemas until Advent
Let us pray
Q God, Who didst vouchsafe to
choose the virgin palace of
blessed Mary for Thy dwelling;
grant, we beseech Thee, that we,
who are shielded by her protection,
may by Thy grace join with gladness
in her commemoration. Who livest
and reignest with God the Father,
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
212 PRIME
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
T\eus, qui de beatae Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti;
praesta supplicibus tuis, ut qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemuiv
Per etimdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum,
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut supra).
III. Post Aduentum
Oremus
"Tieus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti; tri-
OFFICE OF THE B. V. M. 213
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
During Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message : grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted
by her intercession with Thee.
Through the same Jesus Christ,
Thy Son, Our Lord, Who liveth and
reigneth with Thee, in the unity of the
Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful vir-
ginity of blessed Mary, hast
given to mankind the rewards of
214 TERCE
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum; Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculo-
rum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut supra).
TERCE
Ave, Maria, etc., secreto.
V. Deus, *%• in adjutorium meum
intende.
R. Domine, *%• ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex
aeternae gloriae.
HYMNUS
Tyremento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
OFFICE OF THE B. V. M. 215
eternal salvation : grant, we beseech
Thee, that we may experience her
intercession for us, by whom we
deserved to receive the Author of
life, Our Lord Jesus Christ, Thy
Son. Who liveth and reigneth with
Thee in the unity of the Holy Ghost,
God, world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
TERCE
Hail, Mary, etc., in silence.
V. O God, *i* hasten to mine aid.
R. O Lord, •%• make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of everlasting glory.
HYMN
■p emember, O Creator Lord,
That in the Virgin's sacred womb
Thou wast conceived, and of her
flesh
Didst our mortality assume.
2l6 TERCE
Maria, Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen,
/. Extra Adventum
Ant. Maria Virgo.
II. In Adventu
Ant. Ave, Maria.
III. Post Adventum
Ant. Quando natus es.
PSALMUS CXIX
Ad Dominum cum tribularer cla-
mavi, * et exaudivit me.
Domine, libera animam meam a
labiis iniquis * et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid appona-
tur tibi * ad linguam dolosam ?
Sagittae potentis acutae, * cum car-
bonibus desolatoriis.
OFFICE OF THE B. V. M. 217
Mother of grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us
hence,
To thy dear bosom when we die.
O Jesus! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee,
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
From Candlemas until Advent
Ant. The Virgin Mary.
During Advent
Ant. Hail, Mary.
From Christmas until Candlemas
Ant. When thou wert born.
PSALM CXIX
A prayer against perfidious enemies
"\T7hen I was in trouble, I cried unto
the Lord : and He heard me.
O Lord, deliver my soul from wicked
lips and from a deceitful tongue.
What shall be given unto Thee,
or what shall be added unto Thee,
to a deceitful tongue ?
Sharp arrows of the mighty One,
with destroying coals.
2l8 TERCE
Heu mihi, quia incolatus meus
prolongatus est! Habitavi cum ha-
bitantibus Cedar: * multum incola
fuit anima mea.
Cum his qui oderunt pacem, eram
pacificus : * cum loquebar illis, im-
pugnabant me gratis.
Gloria Patri.
psalmus cxx
T evavi oculos meos in montes, *
unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino, * qui
fecit ccelum et terram.
Non det in commotionem pedem
tuum, * neque dormitet qui custodit
te.
Ecce non dormitabit, neque dor-
miet, * qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus
protectio tua, * super manum dex-
teram tuam.
Per diem sol non uret te, * neque
luna per noctem.
Dominus custodit te ab omni malo :
* custodiat animam tuam Dominus.
\A
OFFICE OF THE B. V. M. 219
Woe is me, that my sojourn is pro-
longed: I have dwelt with the in-
habitants of Cedar: my soul hath
long been a sojourner.
With them that hated peace I was
peaceable : when I spake unto them,
they fought against me without cause.
Glory be, etc.
psalm cxx
God is the keeper of His servants
T have lifted up mine eyes unto
the hills, from whence my help
shall come.
My help is from the Lord, Who
made heaven and earth.
Let Him not suffer thy foot to be
moved; neither let Him slumber
that keepeth thee.
Behold, He that keepeth Israel,
shall neither slumber nor sleep.
The Lord is thy keeper : the Lord
is thy defence upon thy right hand.
The sun shall not burn thee by
day, nor the moon by night.
The Lord keepeth thee from all
evil: may the Lord keep thy soul.
220 TERCE
Dominuscustodiat introitum tuum,
et exitum tuum, * ex hoc nunc, et
usque in saeculum.
Gloria Patri.
PSALMUS CXXI
T aetatus sum in his, quae dicta sunt
mihi: * in domum Domini ibi-
mus.
Stantes erant pedes nostri, * in
atriis tuis, Jerusalem.
Jerusalem, quae aedificatur ut civi-
tas, * cujus participate ejus in idip-
sum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tri-
bus Domini; * testimonium Israel
ad confitendum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in judi-
cio, * sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jeru-
salem, * et abundantia diligentibus
te.
Fiat pax in virtute tua, * et abun-
dantia in turribus tuis.
OFFICE OF THE B. V. M. 221
May the Lord keep thy coming in,
and thy going out, from this time
forth for evermore.
Glory be, etc.
psalm cxxi
Joy of the pilgrim entering Jerusalem
T was glad at the things that were
said unto me : We will go into
the house of the Lord.
Our feet were standing within
thy courts, O Jerusalem.
Jerusalem, which is built as a city,
that is compact together.
For thither the tribes went up,
the tribes of the Lord : an ordinance
for Israel, to give thanks to the name
of the Lord.
For there are setup thrones of judg-
ment, the thrones of the house of
David.
Pray ye for the things that are for
the peace of Jerusalem; and plenty
be to them that love Thee.
Let peace be in Thy stronghold,
and plenty in Thy towers.
222 TERCE
Propter fratres meos et proximos
meos, * loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei nos-
tri, * quaesivi bona tibi.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. Tyraria Virgo assumpta est ad
aethereum thalamum, in
quo Rex regum stellato sedet solio.
//. In Adventu
Ant. A ve, Maria, gratia plena : Do-
minus tecum : benedicta
tu in mulieribus, Alleluia.
///. Post Adventum
Ant. Quando natus es ineffabiliter
^ ex virgine, tunc impletae
sunt Scripturae : sicut pluvia in vellus
descendisti, ut salvum faceres genus
humanum; te laudamus, Deus nos-
ter.
/, ///. Extra et post Adventum
CAPITULUM
Ecclus. xxiv
T?t sic in Sion firmata sum, et in
civitate sanctificata similiter re-
OFFICE OF THE B. V. M. 223
For my brethren and my neighbors'
sake, I spake peace concerning thee.
For the sake of the house of the
Lord our God, I have sought good
things for thee.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. fpiie Virgin Mary is taken up
into the heavenly bride-
chamber, wherein the King of kings
sitteth on His starry throne.
During Advent
Ant. TJail, Mary, full of grace, the
Lord is with thee ; blessed
art thou amongst women, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. TX7"hen Thou wert wondrously
born of a virgin, then
were the Scriptures fulfilled. Thou
earnest down like the rain upon the
fleece, that Thou mightest save man-
kind. We praise Thee, our God.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER
Ecclus. xxiv
A nd so was I established in Sion,
and in the holy city likewise I
224 TERCE
quievi, et in Jerusalem potestas
mea.
R. Deo gratias.
//. In Adventu
CAPITULUM
Is. xi
Tjigredietur virga de radice Jesse,
et flos de radice ejus ascendet:
et requiescet super eum Spiritus
Domini.
R. Deo gratias.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/, ///. Extra et post Adventum
Oremus
T^eus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
OFFICE OF THE B. V. M. 225
rested ; and my power was in Jeru-
salem,
R. Thanks be to God.
During Advent
LITTLE CHAPTER
Is. xi
■T'here shall come forth a rod out
of the root of Jesse, and a flower
shall rise up out of his root, and the
Spirit of the Lord shall rest upon him.
R. Thanks be to God.
V. Grace is poured forth upon
thy lips.
R. Wherefore God hath blessed
thee for ever.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
From Christmas until Advent
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful vir-
ginity of blessed Mary, hast
given to mankind the rewards of
eternal salvation : grant, we beseech
226 TERCE
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculo-
rum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
T\ensy qui de beatse Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti ;
praesta supplicibus tuis, ut qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
OFFICE OF THE B. V. M. 227
Thee, that we may experience her
intercession for us, by whom we de-
served to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, Thy Son,
Who liveth and reigneth with Thee
in the unity of the Holy Ghost, world
without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
During Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message : grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted by
her intercession with Thee. Through
228 SEXT
tecum vivit et regnat in imitate Spiri-
tus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut supra) .
SEXT
Ave, Maria, etc., secreto.
V. Deus, *J« in adjutorium meum
intende.
R. Domine, *i* ad adjuvandum me
festina.
Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex
aeternae gloriae.
HYMNUS
Tyremento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
Maria, Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
OFFICE OF THE B. V. M. 229
the same Jesus Christ, Thy Son, our
Lord, Who liveth and reigneth with
Thee, in the unity of the Holy Ghost,
God, world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
SEXT
Hail, Mary, etc., in silence.
V. O God, ^ hasten to mine aid.
R. O Lord, *%* make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of everlasting glory.
HYMN
"D emember, O Creator Lord,
That in the Virgin's sacred womb
Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us
hence,
To thy dear bosom, when we die.
230 SEXT
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
/. Extra Adventum
Ant. In odorem.
//. In Adventu
Ant. Ne timeas, Maria.
///. Post Adventum
Ant. Rubum quern videret.
PSALMUS CXXII
Ad te levavi oculos meos, * qui
habitas in ccelis.
Ecce sicut oculi servorum * in
manibus dominorum suorum,
Sicut oculi ancillae in manibus
dominae suae, * ita oculi nostri ad
Dominum Deum nostrum, donee
misereatur nostri.
Miserere nostri, Domine, miserere
nostri ; * quia multum repleti sumus
despectione.
Quia multum repleta est anima
nostra; * opprobrium abundantibus,
et despectio superbis. Gloria PatrL
OFFICE OF THE B. V. M. 23 1
O Jesu! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee,
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
From Candlemas until Advent
Ant. After the sweet smell.
During Advent
Ant. Fear not, O Mary.
From Christmas until Candlemas
Ant. The bush which Moses saw.
PSALM cxxn
A prayer in affliction
Tjnto Thee have I lifted up mine
eyes, O Thou that dwellest in
the heavens.
Behold, as the eyes of slaves are
on the hands of their masters ;
As the eyes of a handmaid are on
the hands of her mistress, so are our
eyes unto the Lord our God, until
He have mercy upon us.
Have mercy upon us, O Lord,
have mercy upon us; for we are
greatly filled with contempt.
Yea, our soul is greatly filled : we
are the reproach of the rich, the con-
tempt of the proud. Glory be, etc.
232 SEXT
PSALMUS CXXIII
JJisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israel, * nisi quia
Dominus erat in nobis,
Cum exsurgerent homines in nos,*
forte vivos deglutissent nos.
Cum irasceretur furor eorum in
nos,* forsitan aqua absorbuisset
nos.
Torrentem pertransivit anima nos-
tra; * forsitan pertransisset anima
nostra aquam intolerabilem.
Benedictus Dominus, * qui non
dedit nos in captionem dentibus
eorum.
Anima nostra sicut passer erepta
est * de laqueo venantium.
Laqueus contritus est * et nos
liberati sumus.
Adjutorium nostrum in nomine
Domini, * qui fecit coelum et terram.
Gloria Patri.
OFFICE OF THE B. V. M. 233
PSALM CXXIII
The Church gives glory to God for her deliverance
from her enemies
Tf the Lord had not been with us,
now may Israel say : If the Lord
had not been with us,
When men rose up against us,
peradventure they had swallowed
us up alive ;
When their fury was enkindled
against us, perchance the waters
had swallowed us up.
Our soul hath passed through a
torrent: peradventure our soul
would have passed through over-
whelming waters.
Blessed be the Lord, Who hath not
given us up to be a prey unto their
teeth.
Our soul hath been delivered as
a sparrow out of the snare of the
fowlers.
The snare is broken, and we are
delivered.
Our help is in the name of the
Lord, Who made heaven and earth.
Glory be, etc.
234 SEXT
PSALMUS CXXIV
Qui confidunt in Domino, sicut
^ mons Sion : * non commovebitur
in aeternum, qui habitat in Jerusa-
lem.
Montes in circuitu ejus; * et
Dominus in circuitu populi sui, ex
hoc nunc, et usque in saeculum.
Quia non relinquet Dominus vir-
gam peccatorum super sortem jus-
torum; * ut non extendant justi ad
iniquitatem manus suas.
Benefac, Domine, bonis, * et rectis
corde.
Declinantes autem in obligationes,
adducet Dominus cum operantibus
iniquitatem; * pax super Israel.
Gloria Patri.
/. Extra Adventum
Ant. jn odor em unguentorum tuo-
rum currimus: adolescen-
tulae dilexerunt te nimis.
OFFICE OF THE B. V. M. 235
PSALM CXXIV
God protects the just who have confidence in Him
■They that trust in the Lord shall
be as Mount Sion: he shall not
be moved for ever that dwelleth in
Jerusalem.
The hills stand round about her:
even so is the Lord round about His
people from this time forth for ever-
more.
For the Lord will not leave the
rod of sinners over the lot of the just :
that the just may not stretch forth
their hands unto wickedness.
Do well, O Lord, unto those that
are good, and unto them that are
right of heart.
But such as turn aside unto de-
ceits, the Lord shall number with the
workers of iniquity; but peace shall
be upon Israel.
Glory be, etc.
From Candlemas until Advent
Ant. "TTtTe run after the sweet smell
of Thine ointments :
maidens have loved Thee exceed-
ingly.
236 SEXT
//. In Adventu
Ant. "vre timeas, Maria: invenisti
gratiam apud Dominum :
ecce concipies, et paries Filium,
Alleluia.
777. Post Adventum
Ant. "pubum quern viderat Moyses
incombustum, conserva-
tam agnovimus tuam laudabilem vir-
ginitatem: Dei Genitrix, intercede
pro nobis.
/, ///. Extra et post Adventum
CAPITULUM
Ecclus. xxiv
T?t radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei haereditas
illius, et in plenitudine sanctorum
detentio mea.
R. Deo gratias.
//. In Adventu
CAPITULUM
Luc. i
T\abit illi Dominus Deus sedem
David patris ejus; et regnabit
in domo Jacob in aeternum, et regni
ejus non erit finis.
OFFICE OF THE B. V. M. 237
During Advent
Ant. "riear not, O Mary : thou hast
found grace before the
Lord: behold, thou shalt conceive,
and shalt bring forth a Son, Alleluia.
From Christmas until Candlemas
Ant. 'The bush which Moses saw
unconsumed, we acknowl-
edge to be thine admirable virginity,
which thou didst keep inviolate:
Mother of God, plead for us.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER
Ecclus. xxiv
A nd I took root in an honorable
people, and in the portion of my
God, His inheritance : and my abode
is in the full assembly of saints.
R. Thanks be to God.
During Advent
LITTLE CHAPTER
Luke i
*phe Lord God shall give Him the
throne of David his father; and
He shall reign in the house of Jacob
for ever, and of His kingdom there
shall be no end.
238 SEXT
R. Deo gratias.
V. Benedicta tu in mulieribus.
R. Et benedictus fructus ventris
tui.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/. Extra Adventum
Oremus
/concede, misericors Deus, fragili-
tati nostrae praesidium; ut, qui
sanctae Dei Genitricis memoriam
agimus, intercessionis ejus auxilio,
a nostris iniquitatibus resurgamus.
Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
OFFICE OF THE B. V. M.
239
R. Thanks be to God.
V. Blessed art thou amongst
women.
R. And blessed is the fruit of
thy womb.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto
Thee.
From Candlemas until Advent
Let us pray
r\ most merciful God, grant succor
unto our frailty ; that as we cele-
brate the memory of the holy Mother
of God, so by the help of her interces-
sion we may rise again from our
transgressions. Through the same
Jesus Christ, Thy Son, Our Lord,
Who liveth and reigneth with Thee
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
240 SEXT
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
T\ens} qui de beatae Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti :
praesta supplicibus tuis, ut, qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per etimdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. {ut supra) .
777. Post Adventum
Oremus
T\eus, qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fecunda, hu-
OFFICE OF THE B. V. M. 24 1
R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
Duriny Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message; grant that Thy petition-
ers, who verily believe her to be the
Mother of God, may be assisted
by her intercession with Thee.
Through the same Jesus Christ our
Lord, Who liveth and reigneth with
Thee, in the unity of the Holy Ghost,
God, world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful vir-
ginity of blessed Mary, hast
242 NONE
mano generi praemia praestitisti : tri-
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et reg-
nat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut supra) .
NONE
Ave, Maria, etc., secreto.
V. Deus, 4« in adjutorium meum
intende.
R. Domine, ^ ad adjuvandum me
festina.
V. Gloria Patri.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine,
Rex aeternae gloriae.
HYMNUS
Tyremento, rerum Conditor,
A Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.
OFFICE OF THE B. V. M. 243
given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech
Thee, that we may experience her
intercession for us, by whom we de-
served to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, Thy Son,
Who liveth and reigneth with Thee,
in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
NONE
Hail, Mary, etc., in silence.
V. O God, *J« hasten to mine
aid.
R. O •%• Lord, make haste to help
me.
Glory be, etc.
Alleluia, or Praise be to Thee, O
Lord, King of everlasting glory.
HYMN
"D emember, O Creator Lord,
That in the Virgin's sacred womb
Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
244 NONE
Maria, Mater gratiae,
Dulcis Parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria.
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
/. Extra Adventum
Ant. Pulchra es.
//. In Adventu
Ant. Ecce ancilla Domini.
///. Post Adventum
Ant. Ecce Maria.
psalmus cxxv
jn convertendo Dominus captivi-
tatem Sion: * facti sumus sicut
consolati.
Tunc repletum est gaudio os nos-
trum, * et lingua nostra exultatione.
Tunc dicent inter Gentes : * Mag-
nificavit Dominus facere cum
eis.
OFFICE OF THE B. V. M. 245
Mother of grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us
hence
To thy dear bosom, when we die.
O Jesu! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee.
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
From Candlemas until Advent
Ant. Thou art fair.
During Advent
Ant. Behold the handmaid of the
Lord,
From Christmas until Candlemas
Ant. Behold, Mary.
psalm cxxv
The people of God rejoice at their delivery from
captivity
*TT7"hen the Lord turned again the
captivity of Sion, we became
like men consoled.
Then was our mouth filled with
gladness, and our tongue with joy.
Then shall they say among the
Gentiles : The Lord hath done great
things for them.
246 NONE
Magnificavit Dominus facere no-
biscum, * facti sumus laetantes.
Converte, Domine, captivitatem
nostram, * sicut torrens in austro.
Qui seminant in lacrymis, * in ex-
ultatione metent.
Euntes ibant et flebant, * mitten-
tes semina sua.
Venientes autemvenient cum exul-
tatione : * portantes manipulos suos.
Gloria Patri.
PSALMUS CXXVI
TNTisi Dominus aedificaverit domum,*
in vanum laboraverunt qui aedi-
ficant earn,
Nisi Dominus custodierit civitatem,
* frustra vigilat qui custodit earn.
Vanum est vobis ante lucem sur-
gere: * stirgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis som-
num: * ecce hereditas Domini, filii,
merces, fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis,*
ita filii excussorum.
OFFICE OF THE B. V. M.
247
The Lord hath done great, things
for us: we are become joyful.
Turn again our captivity, O Lord,
as a river in the south.
They that sow in tears, shall reap
in joy.
They went forth on their way and
wept, scattering their seed.
But returning they shall come with
joy, bringing their sheaves with them.
Glory be, etc.
psalm cxxvi
Man can do nothing without God
Tjnless the Lord build a house, they
labor in vain that build it.
Unless the Lord keep the city,
he watcheth in vain that keepeth it.
In vain do ye rise before the light:
rise not till ye have rested, O ye that
eat the bread of sorrow.
When He giveth sleep to His be-
loved: lo, children are an heritage
from the Lord, and the fruit of the
womb a reward.
Like as arrows in the hand of the
mighty One, so are the children of
those who have been cast out.
248 NONE
Beatus vir, qui implevit deside-
rium suum ex ipsis: * non confun-
detur, cum loquetur inimicis suis in
porta.
Gloria Patri.
psalmus cxxvn
"Deati omnes qui timent Dominum,*
qui ambulant in viis ejus.
Labores manuum tuarum quia
manducabis,* beatus es, et bene tibi
erit.
Uxor tua sicut vitis abundans, * in
lateribus domus tuae.
Filii tui sicut novellae olivarum *
in circuitu mensae tuae.
Ecce sic benedicetur homo, * qui
timet Dominum.
Benedicat tibi Dominus ex Sion; *
et videas bona Jerusalem omnibus
diebus vitae tuae.
Et videas filios filiorum tuorxim; *
pacem super Israel.
Gloria Patri.
OFFICE OF THE B. V. M.
249
Blessed is the man whose desire
is satisfied with them: he shall not
be confounded when he speaketh
with his enemies in the gate.
Glory be, etc.
PSALM CXXVII
The happiness of the just
TOlessed are all they that fear the
Lord, that walk in His ways.
For thou shalt eat the labors of
thy hands: blessed art thou, and it
shall be well with thee.
Thy wife shall be as a fruitful
vine on the walls of thy house.
Thy children as olive plants, round
about thy table.
Behold, thus shall the man be
blessed that feareth the Lord.
May the Lord bless thee out of
Sion, and mayest thou see the good
things of Jerusalem all the days of
thy life.
Mayest thou see thy children's
children, and peace upon Israel.
Glory be, etc.
250 NONE
/. Extra Adventum
Ant. "pulchra es et decora, filia
Jerusalem : terribilis ut
castrorum acies ordinata.
//. In Adveniu
Ant. "piece ancilla Domini, fiat mihi
secundum verbum tuum.
///. Post Adventum
Ant. "piece Maria genuit nobis Sal-
vatorem quern Joannes
videns exclamavit, dicens : Ecce Ag-
nus Dei, ecce qui tollit peccata
mundi, Alleluia.
/, ///. Extra et post Adventum
CAPITULUM
Ecclus. xxiv
jn plateis, sicut cinnamomum, et
balsamum aromatizans, odorem
dedi ; quasi myrrha electa dedi sua-
vitatem odoris.
R. Deo gratias.
V. Post partum Virgo inviolata
permansisti.
R. Dei Genitrix, intercede pro
nobis.
OFFICE OF THE B. V. M. 25 1
From Candlemas until Advent
Ant. iphou art fair and comely, O
daughter of Jerusalem:
terrible as an army set in array.
During Advent
Ant. Tjehold the handmaid of the
Lord: be it done unto me
according to thy word.
From Christmas until Candlemas
Ant. "pehold, Mary hath borne
us a Saviour, Whom when
John saw, he cried out, saying: Be-
hold the Lamb of God, behold Him
Who taketh away the sins of the
world, Alleluia.
From Christmas until Advent
LITTLE CHAPTER
Ecclus. xxiv
Tn the ways, like cinnamon and
aromatic balm, I gave forth a
sweet fragrance: like the choicest
myrrh, I yielded a sweet smell.
R. Thanks be to God.
V. After childbirth, O Virgin, thou
didst remain inviolate.
R. Plead for us, O Mother of
God.
252 NONE
//. In Adventu
CAPITULUM
Is. vii
^cce virgo concipiet, et pariet Fi-
lium, et vocabitur nomen ejus
Emmanuel. Butyrum et mel come-
det, ut sciat reprobare malum, et
eligere bonum.
R. Deo gratias.
V. Angelus Domini nuntiavit
Mariae.
R. Et concepit de Spiritu sancto.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
/. Extra Aduentum
Oremus
"Ciamulorum tuorum, quaesumus,
Domine, delictis ignosce ; ut qui
tibi placere de actibus nostris non
valemus, Genitricis Filii tui Domini
nostri intercessione salvemur. Qui
OFFICE OF THE B. V. M. 253
During Advent
LITTLE CHAPTER
Is. vii
"Dehold a virgin shall conceive, and
shall bear a son; and His name
shall be called Emmanuel. Butter
and honey shall He eat, that He may
know to refuse the evil, and to choose
the good.
R. Thanks be to God.
V. The angel of the Lord declared
unto Mary.
R. And she conceived of the Holy
Ghost.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
From Candlemas until Advent
Let us pray
"Ciorgive, O Lord, we beseech Thee,
the sins of Thy servants ; so that
we who cannot become pleasing
to Thee from our own actions, may
be saved by the pleading of the
254 NONE
tecum vivit et regnat in imitate Spiri-
tus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per miseri-
cordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
//. In Adventu
Oremus
T^eus, qui de beatae Mariae Virginis
utero, Verbum tuum, Angelo
nuntiante, carnem suscipere voluisti;
praesta supplicibus tuis, ut qui vere
earn Genitricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur.
Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
OFFICE OF THE B. V. M. 255
Mother of Thy Son, Our Lord, Who
liveth and reigneth with Thee in the
unity of the Holy Ghost, God, world
without end. R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful
departed, through the mercy of God,
rest in peace.
R. Amen.
During Advent
Let us pray
Q God, Who didst will that Thine
eternal Word should take flesh
in the womb of the Blessed Virgin
Mary, when the angel delivered his
message : grant that Thy petitioners,
who verily believe her to be the Mother
of God, may be assisted by her in-
tercession with Thee. Through the
same Jesus Christ, Thy Son, Our
Lord, Who liveth and reigneth with
Thee, in the unity of the Holy Ghost,
God, world without end.
256 NONE
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut
supra).
III. Post Adventum
Oremus
T\ens} qui salutis aeternae, beatae
Mariae virginitate fectinda, hu-
mano generi praemia praestitisti ; tri-
bue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam
meruimus Auctorem vitae suscipere,
Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et reg-
nat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Domine, exaudi, etc. (ut supra).
OFFICE OF THE B. V. M. 257
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
From Christmas until Candlemas
Let us pray
Q God, Who, by the fruitful virgin-
ity of blessed Mary, hast given
to mankind the rewards of eternal
salvation : grant, we beseech Thee,
that we may experience her interces-
sion for us, by whom we deserved
to receive the Author of life, Our Lord
Jesus Christ, Thy Son. Who liveth
and reigneth with Thee in the unity
of the Holy Ghost, God, world with-
out end.
R. Amen.
V. O Lord, hear, etc. (as before).
OFFICE OF THE DEAD
For Prayer before the Office of the Dead,
see page 22.
On All Souls' Day, at Burials, and on some
Anniversaries, this Office is of double rite and
is said entire; i.e., the Three Nocturns are re-
cited, and the Antiphons are said in full both
before and after each Psalm. The Responsory
and Ver sides following immediately after the
Ninth Lesson are omitted, and the second Re-
sponsory, Libera me, Domine, de morte, etc.,
and the Versicles following are said. The
Psalm cxiv, Lauda anima, at the end of Vespers,
and the Psalm cxxix, De Profundis, at the end
of Lauds, are omitted ; and the prayer proper
to the occasion is said with the long conclusion,
Per Dominum nostrum, etc. «
On other occasions, but one Nocturn is re-
cited, according to the day of the week ; and
the first words only of the Antiphons before the
Psalms are said, though the Antiphons are re-
peated entire after the Psalms.
Vespers for the Dead do not follow Matins,
but are usually said on the evening of the pre-
ceding day, after the Vespers of that day.
259
260 VESPERS
VESPERS
PSALMUS CXIV
Ant. Placebo Domino.
Qilexi quoniam exaudiet Dominus : *
vocem orationis meae.
Quia inclinavit aurem suam mihi : *
et in diebus meis invocabo.
Circumdederunt me dolores mor-
tis; * et pericula inferni invenerunt
me.
Tribulationem et dolorem inveni ; *
et nomen Domini invocavi.
O Domine, libera animam meam ; *
misericors Dominus, et Justus; et
Deus noster miseretur.
Custodiens parvulos Dominus ; *
humiliatus sum, et liberavit me.
Convertere anima mea, in re-
quiem tuam; * quia Dominus bene-
fecit tibi.
Quia eripuit animam meam de
morte : * oculos meos a lacrymis,
pedes meos a lapsu.
OFFICE OF THE DEAD 26 1
VESPERS
PSALM CXIV
Ant. I will please the Lord,
have loved, * because the Lord
will hear the voice of my prayer.
Because He hath inclined His ear
to me: * and in my days I will call
upon Him.
The sorrows of death have com-
passed me : * and the perils of hell
have found me.
I met with trouble and sorrow: *
and I called upon the name of the
Lord.
O Lord, deliver my soul. * The
Lord is merciful and just, and our
God showeth mercy.
The Lord is the keeper of the little
ones : * I was humbled, and He de-
livered me.
Turn, O my soul, into thy rest : *
for the Lord hath been bountiful to
thee.
For He hath delivered my soul
from death : * my eyes from tears ;
my feet from falling.
262 VESPERS
Placebo Domino * in regione vivo-
rum.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine: * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Placebo Domino in regione
vivorum.
PSALMUS CXIX
Ant. Heu mihi, Domine.
^d Dominum cum tribularer cla-
mavi; * et exaudivit me.
Domine, libera animam meam a
labiis iniquis, * et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid appona-
tur tibi * ad linguam dolosam ?
Sagittae potentis acutae, * cum car-
bonibus desolatoriis.
Heu mihi, quia incolatus meus
prolongatus est: habitavi cum habi-
tantibus Cedar: * multum incola
fuit anima mea.
Cum his qui oderunt pacem, eram
pacificus: * cum loquebar illis, im-
pugnabant me gratis.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
OFFICE OF THE DEAD 263
I will please the Lord: * in the
land of the living.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. I will please the Lord in the
land of the living.
PSALM CXIX
Ant. Woe is me, O Lord.
jn my trouble I cried to the Lord ; *
and He heard me.
O Lord, deliver my soul from
wicked lips,* and a deceitful tongue.
What shall be given to Thee, or
what shall be added to Thee, * to a
deceitful tongue ?
The sharp arrows of the mighty,*
with coals that lay waste.
Woe is me, that my sojourning is
prolonged! I have dwelt with the
inhabitants of Cedar: * my soul
hath been long a sojourner.
With them that hated peace I was
peaceable : * when I spoke to them,
they fought against me without cause.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on thenu
264 VESPERS
Ant. Heu mihi, Domine, quia in-
colatus mens prolongatus est.
psalmus cxx
Ant. Dominus custodit te.
t evavi oculos meos in montes,*
unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino, * qui
fecit coelum et terram.
Non det in commotionem pedem
tuum ; * neque dormitet, qui custodit
te.
Ecce non dormitabit, neque dor-
miet, * qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus
protectio tua * super manum dex-
teram tuam.
Per diem sol non uret te ; * neque
luna per noctem.
Dominus custodit te ab omni
malo : * custodiat animam tuam Do-
minus.
Dominus custodiat introitum
tuum, et exitum tuum, * ex hoc
nunc, et usque in saeculum.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
OFFICE OF THE DEAD 265
Ant. Woe is me, O Lord, that my
sojourning is prolonged.
psalm cxx
Ant. The Lord keepeth thee.
T have lifted up my eyes to the
mountains, * from whence help
shall come to me.
My help is from the Lord, * Who
made heaven and earth.
May He not suffer thy foot to slip : *
neither let Him that keepeth thee
slumber.
Behold, He that keepeth Israel *
shall neither slumber nor sleep.
The Lord is thy keeper: * the
Lord is thy protection upon thy right
hand.
The sun shall not burn thee by
day : * nor the moon by night.
The Lord keepeth thee from all
evil: * may the Lord keep thy
soul.
May the Lord guard thy coming in
and thy going out ; * from henceforth
now and for ever.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
266 VESPERS
Ant. Dominus custodit te ab omni
malo; custodiat animam tuam D6-
minus.
psalmus cxxix
Ant. Si iniquitates.
T)e profundis clamavi ad te, Do-
mine: * Domine, exaudi vocem
meam.
Fiant aures tuae intendentes, * in
vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Do-
mine: * Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; * et
propter legem tuam sustinui te,
Domine.
Sustinuit anima mea in verbo
ejus; * speravit anima mea in Do-
mino.
A custodia matutina usque ad noc-
tem: * speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericor-
dia : * et copiosa apud eum redemp-
tio.
Et ipse redimet Israel, * ex omni-
bus iniquitatibus ejus.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis*
OFFICE OF THE DEAD 267
Ant. The Lord keepeth thee from
all evil: may the Lord keep thy
soul.
psalm cxxix
Ant. If Thou, O Lord.
f\ut of the depths I have cried
^ unto Thee, O Lord: * Lord,
hear my voice.
Let Thine ears be attentive * to the
voice of my supplication.
If Thou, O Lord, wilt observe in-
iquities, * Lord, who shall stand it ?
For with Thee there is merciful
forgiveness : * and by reason of Thy
law I have waited for Thee, O Lord.
My soul hath relied on His word : *
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even un-
til night, * let Israel hope in the Lord-
For with the Lord there is
mercy: * and with Him plentiful
redemption.
And He shall redeem Israel *
from all his iniquities.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
268 VESPERS
Ant. Si iniquitates observaveris,
Domine; Domine, quis sustinebit?
PSALMUS CXXXVII
Ant. Opera manuum.
fionfitebor tibi, Domine, in toto corde
meo * quoniam audisti verba oris
mei.
In conspectu angelorum psallam
tibi ; * adorabo ad templum sanctum
tuum, et confitebor nomini tuo.
Super misericordia tua, et veri-
tate tua; * quoniam magnificasti
super omne, nomen sanctum tuum.
In quacumque die invocavero te,
exaudi me ; * multiplicabis in anima
mea virtutem.
Confiteantur tibi, Domine, omnes
reges terrae ; * quia audierunt omnia
verba oris tui.
Et cantent in viis Domini, * quo-
niam magna est gloria Domini.
Quoniam excelsus Dominus, et
humilia respicit, * et alta a longe
cognoscit.
Si ambulavero in medio tribula-
OFFICE OF THE DEAD 269
Ant. If Thou, O Lord, wilt mark
iniquities, Lord, who shall stand it ?
psalm cxxxvn
Ant. Despise not, O Lord.
T will praise Thee, O Lord, with my
whole heart: * for Thou hast
heard the words of my mouth.
I will sing praise to Thee in the
sight of the angels : * I will worship
towards Thy holy temple, and I will
give glory to Thy name.
For Thy mercy, and for Thy truth : *
for Thou hast magnified Thy holy
name above all.
In what day soever I shall call upon
Thee, hear me: * Thou wilt multi-
ply strength in my soul.
May all the kings of the earth give
glory to Thee : * for they have heard
all the words of Thy mouth.
And let them sing in the ways of
the Lord: * for great is the glory of
the Lord.
For the Lord is high, and looketh
on the low : * and the high He know-
eth afar off.
If I shall walk in the midst of tribu-
270 VESPERS
tionis vivificabis me, * et super iram
inimicorum meorum extendisti ma-
num tuam, et salvum me fecit dex-
tera tua.
Dominus retribuet pro me ^Do-
mine, misericordia tua in saeculum:
opera manuum tuarum, ne despicias.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Opera manuum tuarum, Do-
mine, ne despicias.
V. Audivi vocem de coelo dicen-
tem mihi ;
R. Beati mortui qui in Domino
moriuntur.
CANTICUM B. M. V., Luc. i. 46
Ant. Omne quod.
Tyragnificat * anima mea Dominum.
Et exultavit spiritus meus * in
Deo, Salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae
suae : * ecce enim ex hoc beatam me
dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens
est; * et sanctum nomen ejus.
OFFICE OF THE DEAD
271
lation, Thou wilt quicken me : * and
Thou hast stretched forth Thy hand
against the wrath of my enemies:
and Thy right hand hath saved me.
The Lord will repay for me : * Thy
mercy, O Lord, endureth for ever : O
despise not the works of Thy hands.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Despise not, O Lord, the
works of Thy hands.
V. I heard a voice from heaven,
saying to me,
R. Blessed are the dead, who die
in the Lord.
CANTICLE, B. V. M., Luke I 46
Ant. All that.
"lyry soul * doth magnify the Lord.
And my spirit hath rejoiced *
in God my Saviour.
Because He hath looked down on
the lowliness of His handmaid, * for
behold henceforth all generations
will call me blessed.
Because He that is mighty hath
done great things for me ; * and holy
is His name.
272 VESPERS
Et misericordia ejus a progenie in
progenies * timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo : *
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, * et
exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis; * et
divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,*
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad Patres nos-
tros, * Abraham et semini ejus in
saecula.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Omne quod dat mihi Pater,
ad me veniet : et eum qui veniet ad
me, non ejiciam foras.
(The following is said kneeling.)
Pater noster, etc., secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem :
R. Sed libera nos a malo.
OFFICE OF THE DEAD
273
And His mercy is from generation
unto generation * to them that fear
him.
He hath shown might in His arm ; *
He hath scattered the proud in the
conceit of their heart.
He hath put down the mighty from
their throne * and hath exalted the
humble.
He hath filled the hungry with
good things : * and the rich He hath
sent away empty.
He hath received His servant
Israel, * being mindful of His mercy.
As He spoke to our fathers, * to
Abraham and to his seed for ever.
Grant them eternal rest, O Lord, *
and let perpetual light shine on them.
Ant. All that the Father giveth
Me, shall come to Me ; and him that
cometh to Me, I will not cast out.
Our Father, etc., in silence.
V. And lead us not into tempta-
tion.
R. But deliver us from evil.
274 VESPERS
PSALMUS CXLV
This Psalm is not said on All Souls' Day, nor on
the day of death or of burial, nor whenever
the Office is of double rite.
T auda, anima mea, Dominum; lau-
dabo Dominum in vita mea; *
psallam Deo meo quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus; *
in filiis hominum, in quibus non est
salus,
Exhibit spiritus ejus, et reverte-
tur in terram suam; * in ilia die
peribunt omnes cogitationes eorum.
Beatus cujus Deus Jacob adjutor
ejus, spes ejus in Domino Deo
ipsius; * qui fecit coelum et terram,
mare, et omnia quae in eis sunt.
Qui custodit veritatem in sseculum,
f acit judicium injuriam patientibus ; *
dat escam esurientibus.
Dominus solvit compeditos; * Do-
minus illuminat caecos.
Dominus erigit elisos: * Dominus
diligit justos.
OFFICE OF THE DEAD 275
PSALM CXLV
■praise the Lord, O my soul ; in my
life I will praise the Lord ; * I will
sing to my God as long as I shall be.
Put not your trust in princes; *
in the children of men, in whom
there is no salvation.
His spirit shall go forth, and he
shall return into his earth ; * in that
day all their thoughts shall perish.
Blessed is he who hath the God of
Jacob for his helper, whose hope is
in the Lord his God; * Who made
heaven and earth, the sea, and all
that are in them.
Who keepeth truth for ever, Who
executeth judgment for them that
suffer wrong; * Who giveth food to
the hungry.
The Lord looseth them that are
fettered ; * the Lord enlighteneth the
blind.
The Lord lifteth up them that are
cast down ; * the Lord loveth the just.
276 VESPERS
Dominus custodit advenas, pupil-
lum et viduam suscipiet; * et vias
peccatorum disperdet.
Regnabit Dominus in saecula, Deus
tuus, Sion; * in generationem et
generationem.
Requiem aeternam, dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
V. A porta inf eri.
R. Erue, Domine, animas eorum.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
If the president be a priest or deacon, the
following is added :
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus x
T^eus, qui inter apostolicos sacer-
dotes famulos tuos Pontificali
(seu sacerdotali), fecisti dignitate vi-
1 These three Prayers and the Versicles are also
said at the end of Lauds when the Office is of simple
rite. When the Office is of a double rite, but one
prayer, with the long conclusion, is said at the end
of Vespers and Lauds.
OFFICE OF THE DEAD
277
The Lord keepeth the strangers;
He will support the fatherless and
the widow; * and the ways of sin-
ners He will destroy.
The Lord shall reign for ever ; thy
God, O Sion, * unto generation and
generation.
Grant them eternal rest, O Lord : *
And let perpetual light shine on them.
V. From the gates of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray
Q God, Who among the apostolic
priests didst honor Thy servants
with the Episcopal (or sacerdotal)
278 VESPERS
gere: praesta, quaesumus; ut eorum
quoque perpetuo aggregentur consor-
tio.
T^eus veniae largitor et humanae
salutis amator; quaesumus
clementiam tuam, ut nostras congre-
gations fratres, propinquos, et bene-
factores, qui ex hoc saeculo transie-
runt, beata Maria semper virgine
intercedente, cum omnibus Sanctis
tuis, ad perpetuae beatitudinis, con-
sortium pervenire concedas.
Tpidelium Deus omnium Conditor
et Redemptor, animabus famu-
lorum famularumque tuarum remis-
sionem cunctorum tribue peccato-
rum ; ut indulgentiam, quam semper
optaverunt, piis supplicationibus con-
sequantur. Qui vivis et regnas, cum
Deo Patre in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Requiem aeternam dona eis,
Domine.
R. Et lux perpetua luceat eis.
OFFICE OF THE DEAD 279
dignity, grant, we beseech Thee,
that they may also be associated with
them in everlasting fellowship.
Q God, the giver of pardon, and
lover of human salvation, we
beseech Thy clemency to grant that
the brethren, relations, and bene-
factors of our congregation, who are
departed this world, may, by the in-
tercession of the blessed Mary, ever
virgin, and of all Thy saints, attain to
the fellowship of eternal beatitude.
Q God, the Creator and Redeemer
of all the faithful, give to the
souls of Thy servants departed, men
and women, the remission of all their
sins, that by pious supplications they
may attain the pardon which they
have always desired. Who livest
and reignest, with the Father, in the
unity of the Holy Ghost, God, world
without end.
R. Amen.
V. Grant them eternal rest, O
Lord.
R. And let perpetual light shine
on them.
280 MATINS
V. Requiescant in pace.
R. Amen.
MATINS
THE INVITATORY1
Regem, cui omnia vivunt, * venite,
adoremus.
Regem, cui omnia vivunt, venite,
adoremus.
PSALMUS XCIV
-rrenite exultemus Domino, jubile-
v mus Deo Salutari nostro; prae-
occupemus faciem ejus in confes-
sione, et in psalmis jubilemus ei.
Regem, cui omnia vivunt, venite,
adoremus.
Quoniam Deus magnus Dominus,
et Rex magnus super omnes Deos;
quoniam non repellet Dominus ple-
bem suam, quia in manu ejus, sunt
omnes fines terrae; et altitudines
montium ipse conspicit.
1 This Invitatory is recited only when the Office
is of three Nocturns. At other times it is omitted,
and the Nocturn of the day is said, and then Lauds.
OFFICE OF THE DEAD 28 1
V. May they rest in peace.
R. Amen.
MATINS
THE INVITATORY
Come, let us adore the King,*
to Whom all things live.
Come, let us adore the King, to
Whom all things live.
psalm xciv
/^lome, let us praise the Lord with
joy; let us joyfully sing to God
our Saviour. Let us come before
His presence with thanksgiving ; and
make a joyful noise to Him with
psalms.
Come, let us adore the King, to
Whom all things live.
For the Lord is a great God, and
a great king above all gods. For
the Lord will not reject His people.
For in His hands are all the ends of
the earth: and the heights of the
mountains are His.
282 MATINS
Venite adoremus.
Quoniam ipsius est mare, et ipse
fecit illud, et aridam fundaverunt
manus ejus ; venite adoremus, et pro-
cidamus ante Deum; ploremus coram
Domino, qui fecit nos, quia ipse est
Dominus Deus noster; nos autem
populus ejus, et oves pascuae ejus.
Regem, cui omnia vivunt, venite,
adoremus.
Hodie, si vocem ejus audieritis,
nolite obdurare corda vestra, sicut in
exacerbatione secundum diem tenta-
tionis in deserto; ubi tentaverunt
me patres vestri, probaverunt, et
viderunt opera mea.
Venite, adoremus.
Quadraginta annis proximus fui
generationi huic, et dixi: semper hi
errant corde; ipsi vero non cogno-
verunt vias meas, quibus juravi in ira
mea, si introibunt in requiem meam.
Regem, cui omnia vivunt, venite,
adoremus.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
OFFICE OF THE DEAD 283
Come, let us adore.
For the sea is His, and He made
it: and His hands formed the dry
land. Come, let us adore and fall
down, and weep before the Lord that
made us. For He is the Lord our
God: and we are His people, and
the sheep of His pasture.
Come, let us adore the King, to
Whom all things live.
To-day, if you shall hear His voice,
harden not your hearts. As in the
provocation, according to the day of
temptation in the wilderness : where
your fathers tempted Me, they
proved Me, and saw My works.
Come, let us adore.
Forty years long was I offended
with that generation, and I said:
these always err in heart. And these
men have not known My ways: so
I swore in My wrath, that they shall
not enter into My rest.
Come, let us adore the King, to
Whom all things live.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
284 MATINS
Venite, adoremus.
Regem, cui omnia vivunt, venite,
adoremus.
FIRST NOCTURN
On Mondays and Thursdays
PSALMUS V
Ant. Dirige, Domine.
TTerba mea auribus percipe, Do-
mine ; * intellige clamorem meum.
Intende voci orationis meae ; * Rex
meus, et Deus meus.
Quoniam ad te orabo; * Domine,
mane exaudies vocem meam.
Mane astabo tibi et videbo ; * quo-
niam non Deus volens iniquitatem
tu es.
Neque habitabit juxta te malig-
nus; * neque permanebunt injusti
ante oculos tuos.
Odisti omnes qui operantur ini-
quitatem; * perdes omnes, qui lo-
quuntur mendacium.
Virum sanguinum, et dolosum
abominabitur Dominus ; * ego autem
in multitudine misericordiae tuae.
Introibo in domum tuam, * ado-
OFFICE OF THE DEAD 285
Come, let us adore.
Come, let us adore the King, to
Whom all things live.
FIRST NOCTURN
PSALM V
Ant. Direct, O Lord.
Qive ear, O Lord, to my words,*
understand my cry.
Hearken to the voice of my
prayer, * O my King and my God.
For to Thee will I pray : * O Lord, in
the morning Thoushalt hear my voice.
In the morning I shall stand before
Thee, and will see : * because Thou
art not a God that willeth iniquity.
Neither shall the wicked dwell
near Thee: * nor shall the unjust
abide before Thy eyes.
Thou hatest all workers of iniq-
uity : * Thou wilt destroy all that
speak a lie.
The Lord abhorreth the bloody
and deceitful man. * But as for me,
in the multitude of Thy mercy,
I will come into Thy house; * I
286 MATINS
rabo ad templum sanctum tuum, in
timore tuo.
Domine deduc me in justitia tua; *
propter inimicos meos dirige in con-
spectu tuo viam meam.
Quoniam non est in ore eorum
Veritas ; * cor eorum vanum est.
Sepulchrum patens est guttur
eorum, Unguis suis dolose agebant : *
jtidica illos, Deus.
Decidant a cogitationibus suis,
secundum multitudinem impietatum
eorum expelle eos, * quoniam irrita-
verunt te, Domine.
Et laetentur omnes qui sperant in
te, * in aeternum exultabunt; et habi-
tabis in eis.
Et gloriabuntur in te omnes, qui
diligunt nomen tuum, * quoniam tu
benedices justo.
Domine, ut scuto bonae voluntatis
tuse, * coronasti nos.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat
eis.
Ant. Dirige, Domine, Deus meus,
in conspectu tuo, viam meam.
OFFICE OF THE DEAD 287
will adore, in Thy fear, in Thy holy
temple.
Conduct me, O Lord, in Thy jus-
tice: * because of my enemies,
direct my way in Thy sight.
For there is no truth in their
mouth : * their heart is vain.
Their throat is an open sepulchre :
with their tongues they deal deceit-
fully : * judge them, O God.
Let them fall from their devices:
according to the multitude of their
iniquities cast them out: * for they
have provoked Thee, O Lord.
But let all that hope in Thee be
glad: * they shall rejoice for ever,
and Thou shalt dwell in them.
And all they that love Thy name
shall glory in Thee. * For Thou
wilt bless the just.
O Lord, Thou hast crowned us
with Thy good will * as with a shield.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on
them.
Ant. Direct, O Lord, my God,
my steps in Thy sight.
288 MATINS
PSALMUS VI
Ant. Convertere, Domine.
-p|omine, ne in furore tuo arguas
"^ me, * neque in ira tua corripias
me.
Miserere mei, Domine, quoniam
infirmus sum; * sana me, Domine,
quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde : *
sed tu, Domine, usquequo ?
Convertere, Domine, et eripe ani-
mam meam ; * salvum me f ac propter
misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte, qui
memor sit tui; * in inferno autem
quis confitebitur tibi ?
Laboravi in gemitu meo, lavabo
per singulas noctes lectum meum; *
lacrymis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus
meus; * inveteravi inter omnes ini-
micos meos.
Discedite a me omnes qui opera-
mini iniquitatem; * quoniam exau-
divit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem
OFFICE OF THE DEAD 289
PSALM VI
Ant. Turn, O Lord.
0 Lord, rebuke me not in Thy
anger, * nor chastise me in Thy
wrath.
Have mercy on me, O Lord, for
1 am weak: * heal me, O Lord, for
my bones are sore.
And my soul is troubled exceed-
ingly: * but Thou, O Lord, how
long?
Turn, O Lord, and deliver my
soul: * O save me for Thy mercy's
sake.
For in death there is no one that
is mindful of Thee : * and who shall
praise Thee in hell ?
I have labored in my groanings,
every night I wash my bed: * I
water my couch with my tears.
My eye is troubled through in-
dignation: * I have grown old
amidst all my enemies.
Depart from me, all ye workers of
iniquity; * for the Lord hath heard
the voice of my weeping.
The Lord hath heard my suppli-
290 MATINS
meam, * Dominus, orationem meam
suscepit.
Erubescant et conturbentur vehe-
menter omnes inimici mei; * conver-
tantur et erubescant valde velociter.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua lticeat eis.
Ant. Convertere, Domine, et eripe
animam meam, * quoniam non est in
morte, qui memor sit tui.
PSALMUS VII
Ant. Nequando rapiat.
Tvomine Deus meus in te speravi; *
salvum me fac ex omnibus per-
sequentibus me, et libera me.
Nequando rapiat ut leo animam
meam; * dum non est qui redimat,
neque qui salvum faciat.
Domine, Deus meus si feci istud ; *
si est iniquitas in manibus meis;
Si reddidi retribuentibus mihi
mala; * decidam merito ab inimicis
meis inanis.
Persequatur inimicus animam
OFFICE OF THE DEAD 29 1
cation: * the Lord hath received
my prayer.
Let all my enemies be put to
shame, and be very much troubled : *
let them be put to shame very
speedily.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Turn, O Lord, and deliver
my soul; for there is none in death
who will be mindful of Thee.
PSALM VII
Ant. Lest at any time.
Q Lord my God, in Thee have I put
my trust : * save me and deliver
me from all them that persecute me.
Lest at any time, like a lion, he
seize upon my soul, * while there is
no one to rescue me, or to save.
O Lord, my God, if I have done
this thing, * if there be iniquity in
my hands :
If I have made a return to them
that did evils to me, * let me de-
servedly fall powerless before my
enemies.
Let the enemy pursue my soul,
2Q2 MATINS
meam, et comprehendat, et concul-
cet in terra vitam meam; * et glo-
riam meam in pulverem deducat.
Exurge, Domine, in ira tua; * et
exaltare in finibus inimicorum meo-
rum.
Et exurge, Domine, Deus meus in
praecepto quod mandasti; * et syna-
goga populorum circumdabit te.
Et propter hanc in altum regre-
dere ; * Dominus judicat populos.
Judica me, Domine, secundum
justitiam meam; * et secundum in-
nocentiam meam super me.
Consumetur nequitia peccatorum,
et diriges justum: ■* scrutans corda
et renes, Deus.
Justum adjutorium meum a Do-
mino; * qui salvos facit rectos corde.
Deus, judex Justus, fortis, et pa-
tiens; * numquid irascitur per sin-
gulos dies?
Nisi conversi fueritis gladium
suum vibrabit ; * arcum suum teten-
dit, et paravit ilium.
OFFICE OF THE DEAD 293
and take it, and tread down my life
on the earth, * and bring down my
glory to the dust.
Rise up, O Lord, in Thy anger : *
and be Thou exalted in the borders
of my enemies.
And arise, O Lord, my God, for
the judgment which Thou hast com-
manded: * and a congregation of
people shall surround Thee.
And for their sakes, return Thou on
high: * the Lord judgeth the people.
Judge me, O Lord, according to
my justice, * and according to my
innocence on me.
The wickedness of sinners shall
be brought to naught; and Thou
shalt direct the just : * the searcher
of hearts and reins is God.
Just is my help from the Lord : *
who saveth the upright of heart.
God is a just judge, strong and
patient: * is He angry every day?
Unless ye be converted, He will
brandish His sword : * He hath bent
His bow, and made it ready.
2Q4 MATINS
Et in eo paravit vasa mortis; *
sagittas suas ardentibus effecit.
Ecce parturiit injustitiam ; * con-
cepit dolorem, et peperit iniquita-
tem.
Lacum aperuit et effodit eum; *
et incidit in foveam quam fecit.
Convertetur dolor ejus in caput
ejus; * et in verticem ipsius iniqui-
tas ejus descended
Confitebor Domino secundum jus-
titiam ejus; * et psallam nomini
Domini altissimi.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis*
Ant. Nequando rapiat ut leo ani-
mam meam, dum non est qui redi-
mat, neque qui salvum faciat.
V. A porta inf eri.
R. Erue, Domine animas eorum.
Pater noster, etc., secreto.
lectio I
Job vii
•parce mihi, Domine, nihil enim
sunt dies mei. Quid est homo,
quia magnificas eum? aut quid ap-
OFFICE OF THE DEAD 295
And in it He hath prepared the
instruments of death. * He hath
made ready His burning arrows.
Behold He hath been in labor with
injustice.* He hath conceived sor-
row and brought forth iniquity. *
He hath opened a pit and dug it :
and he is fallen into the hole he made.
His sorrow shall be turned on his
own head: * and his iniquity shall
come down upon his crown.
I will give glory to the Lord, ac-
cording to His justice : * and will sing
to the name of the Lord Most High.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Lest at any time, like a lion,
he seize upon my soul, while there is
no one to rescue me, nor to save.
V. From the gates of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.
Our Father, etc., in silence.
FIRST LESSON
Job vii
opare me, for my days are nothing.
What is man that Thou shouldst
magnify him ? or why dost Thou set
296 MATINS
ponis erga eum cor tuum? Visitas
eum diluculo, et subito probas ilium.
Usquequo non parcis mihi, nee di-
mittis me ut glutiam salivam meam ?
Peccavi; quid faciam tibi, O custos
hominum ? Quare posuisti me con-
trarium tibi et factus sum mihi-
metipsi gravis ? Cur non tollis pec-
catum meum? et quare non aufers
iniquitatem meam? Ecce nunc in
pulvere dormiam, et si mane me
quaesieris, non subsistam.
R. Credo quod Redemptor meus
vivit; et in novissimo die de terra
surrecturus sum. * Et in carne mea
videbo Deum Salvatorem meum.
V. Quern visurus sum ego ipse,
et non alius, et oculi mei conspecturi
sunt. * Et in carne mea videbo
Deum Salvatorem meum.
LECTIO II
Job x
maedet animam meam vitae meae,
dimittam adversum me eloquium
meum, loquar in amarittidine animae
OFFICE OF THE DEAD 297
Thy heart upon him ? Thou visit est
him early in the morning, and Thou
prove st him suddenly. How long
wilt Thou not spare me, nor suffer
me to swallow down my spittle? I
have sinned, what shall I do to Thee,
0 keeper of men? why hast Thou
set me opposite to Thee, and I am
become burdensome to myself?
Why dost Thou not remove my sin,
and why dost Thou not take away
mine iniquity? Behold now, I shall
sleep in the dust : and if Thou seek
me in the morning, I shall not be.
R. I believe my Redeemer liveth,
and that in the last day I shall rise
from the earth. * And in my flesh
1 shall see God my Saviour.
V. Whom I myself shall see, and
not another, and my eyes shall be-
hold. * And in my flesh I shall see
God my Saviour.
SECOND LESSON
Job x
Tyry soul is weary of life, I will let
go my speech against myself,
I will speak in the bitterness of my
298 MATINS
meae. Dicam Deo; Noli me con-
demnare: indica mihi, cur me ita
judices. Numquid bonum tibi vide-
tur, si calumnieris me, et opprimas
me opus manuum tuarum, et consi-
lium impiorum adjuves? Numquid
oculi carnei tibi sunt ; aut sicut videt
homo, et tu videbis ? Numquid sicut
dies hominis dies tui: et anni tui
sicut humana sunt tempora, ut
quaeras iniquitatem meam, et pec-
catum meum scruteris? Et scias
quia nihil impium fecerim, cum sit
nemo qui de manu tua possit
eruere.
R. Qui Lazarum resuscitasti a
monumento f oetidum. * Tu eis, Do-
mine, dona requiem, et locum indul-
gentiae.
V. Qui venturus es judicare vivos
et mortuos, et saeculum per ignem.*
Tu eis, Domine, dona requiem, et
locum indulgentiae.
LECTIO III
Job x
Tyranus tuae fecerunt me, et plas-
maverunt me totum in circuitu;
OFFICE OF THE DEAD 299
soul, I will say to God : Do not con-
demn me : tell me why Thou judgest
me so ? Doth it seem good to Thee
that Thou shouldst crush me, and
oppress me, the work of Thy own
hands, and help the counsel of the
wicked? Hast Thou eyes of flesh:
or seest Thou as man seeth? Are
Thy days as the days of man, and are
Thy years as the times of men : that
Thou shouldst inquire after my iniq-
uity, and search after my sin ? And
Thou knowest that I have done no
wicked thing, whereas there is no
man that can deliver out of Thy hand.
R. Thou Who didst raise Lazarus
from the grave. * Thou, O Lord,
give them rest, and a place of pardon.
V. Thou Who art to come to
judge the living and the dead, and
the world by fire. * Thou, O Lord,
give them rest, and a place of pardon.
THIRD LESSON
Job x
■piiy hands have made me, and
fashioned me wholly round
300 MATINS
et sic repente praecipitas me ? Me-
mento quaeso quod sicut lutum fe-
ceris me, et in pulverem reduces
me. Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti?
Pelle et carnibus vestisti me; ossi-
bus et nervis compegisti me. Vi-
tam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum
meum.
R. Domine, quando veneris judi-
care terram, ubi me abscondam a
vultu irae tuae ? * Quia peccavi nimis
in vita mea.
V. Commissa mea pavesco, et
ante te erubesco; dum veneris ju-
dicare, noli me condemnor e. * Quia
peccavi nimis in vita mea.
R. Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua lticeat eis.*
Quia peccavi nimis in vita mea.
Here Lauds (page 344) are recited when
the first Nocturn only is said.
OFFICE OF THE DEAD
301
about : and dost Thou thus cast me
down headlong on a sudden? Re-
member, I beseech Thee, that Thou
hast made me as the clay, and Thou
wilt bring me into dust again. Hast
Thou not pressed me out as milk,
and curdled me like cheese ? Thou
hast clothed me with skin and flesh :
Thou hast put me together with
bones and sinews: Thou hast
granted me life and mercy, and Thy
visitation hath preserved my spirit.
R. O Lord, when Thou wilt come
to judge the earth, where shall I
hide myself from the face of Thy
wrath ? * For I have sinned exceed-
ingly in my life.
V. I dread my misdeeds, and
blush before Thee, do not condemn
me when Thou comest to judge.*
For I have sinned exceedingly in
my life.
R. Grant them eternal rest, O
Lord, and let perpetual light shine
on them. * For I have sinned ex-
ceedingly in my life.
302 MATINS
SECOND NOCTURN
On Tuesdays and Fridays
PSALMUS XXII
Ant. In loco pascuae.
T\6minus regit me, et nihil mihi
deerit; * in loco pascuae, ibi
me collocavit.
Super aquam refectionis educavit
me; * animam meam convertit.
Deduxit me super semitas justi-
tiae, * propter nomen suum.
Nam, et si ambulavero in medio
umbrae mortis, non timebo mala; *
quoniam tu mecum es.
Virga tua, et baculus tuus; * ipsa
me consolata sunt.
Parasti in conspectu meo mensam ;
* ad versus eos qui tribulant me.
Impinguasti in oleo caput meum ; *
et calix meus inebrians, quam prae-
clarus est !
Et misericordia tua subsequetur
me ; * omnibus diebus vitae meae.
Et ut inhabitem in domo Domini; *
in longitudinem dierum.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
OFFICE OF THE DEAD 303
SECOND NOCTURN
PSALM XXII
Ant. He hath set me.
HPhe Lord ruleth me: and I shall
want nothing. * He hath set
me in a place of pasture.
He hath brought me to refreshing
water : * He hath converted my soul.
He hath led me on the paths of
justice, * for His own name's sake.
For though I should walk in the
midst of the shadow of death, I will
fear no evils, * for Thou art with me.
Thy rod and Thy staff, * they have
comforted me.
Thou hast prepared a table before
me, * against them that afflict me.
Thou hast anointed my head
with oil; * and my cup which in-
ebriateth me, how goodly is it !
And Thy mercy will follow me * all
the days of my life.
And that I may dwell in the house
of the Lord, * unto length of days.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
304 MATINS
Ant. In loco pascuae ibi me col-
locavit.
PSALMUS XXIV
Ant. Delicta.
Ad te, Domine, levavi animam
meam; * Deus meus, in te con-
fido, non erubescam.
Neque irrideant me inimici mei; *
etenim universi, qui stistinent te, non
confundentur.
Confundantur omnes iniqua agen-
tes * supervacue.
Vias tuas, Domine, demonstra
mihi; * et semitas tuas edoce me.
Dirige me in veritate tua, et doce
me: * quia tu es Deus Salvator
meus, et te sustinui tota die.
Reminiscere miserationum tuarum,
Domine; * et misericordiarum tua-
rum quae a saeculo sunt.
Delicta juventutis meae * et igno-
rantias meas, ne memineris.
Secundum misericordiam tuam,
memento mei tu : * propter bonita-
tem tuam, Domine.
Dulcis et rectus Dominus : * prop-
OFFICE OF THE DEAD 305
Ant. He hath set me in a place of
pasture.
PSALM XXIV
Ant. The sins,
mo Thee, O Lord, have I lifted up
my soul. * In Thee, O my God, I
put my trust ; let me not be ashamed.
Neither let my enemies laugh at
me; * for none that wait on Thee
shall be confounded.
Let all them be confounded * that
transgress wantonly.
Show, O Lord, Thy ways to me,*
and teach me Thy paths.
Direct me in Thy truth, and teach
me : * for Thou art God, my Saviour ;
and on Thee have I waited all the
day.
Remember, O Lord, Thy bowels of
compassion, * and Thy mercies that
are of old.
The sins of my youth and my
offences, * do not remember.
According to Thy mercy remember
Thou me : * for Thy goodness' sake,
O Lord.
The Lord is sweet and righteous ; *
306 MATINS
ter hoc legem dabit delinquentibus
in via.
Diriget mansuetos in judicio ; *
docebit mites vias suas.
Universal viae Domini misericor-
dia et Veritas, * requirentibus testa-
mentum ejus et testimonia ejus ;
Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo; * mul-
tum est enim.
Quis est homo qui timet Domi-
num? * Legem statuit ei in via,
quam elegit.
Anima ejus in bonis demorabitur ;
* et semen ejus haereditabit terram.
Firmamentum est Dominus timen-
tibus eum; * et testamentum ipsius
ut manif estetur illis.
Oculi mei semper ad Dominum; *
quoniam ipse evellet de laqueo pedes
meos.
Respice in me, et miserere mei; *
quia unicus et pauper sum ego.
Tribulationes cordis mei multipli-
catae sunt; * de necessitatibus meis
erue me.
OFFICE OF THE DEAD 307
therefore He will give a law to
sinners in the way.
The mild He will guide in judg-
ment : * the meek He will teach His
ways.
AH the ways of the Lord are mercy
and truth * to them that seek after
His covenant and His testimonies.
For Thy name's sake, O Lord,
Thou wilt pardon my sin : * for it is
great.
Who is the man that feareth the
Lord? * He hath appointed him
a law in the way he hath chosen.
His soul shall dwell amidst plenty : *
and his seed shall inherit the land.
The Lord is a support to them that
fear Him: * and His covenant shall
he made known to them.
My eyes are ever towards the
Lord: * for He will pluck my feet
out of the snare.
Look Thou upon me; and have mer-
cy on me : * for I am alone and poor.
The troubles of my heart are mul-
tiplied ; * deliver me from my necessi-
ties.
308 MATINS
Vide humilitatem meam et la-
borem meum; * et dimitte universa
delicta mea.
Respice inimicos meos, quoniam
multiplicati sunt ; * et odio iniquo
oderunt me.
Custodi animam meam, et erue
me ; * non erubescam quoniam spe-
ravi in te.
Innocentes et recti adhaeserunt
mihi; * quia sustinui te.
Libera, Deus, Israel; * ex omni-
bus tribulationibus suis.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Delicta juventtitis meae, et
ignorantias meas, ne memineris,
Domine.
PSALMUS XXVI
Ant. Credo videre.
■p^ominus illuminatio mea, et salus
mea ; * quern timebo ?
Dominus protector vitae meae; *
a quo trepidabo?
Dum appropriant super me nocen-
tes ; * ut edant carnes meas.
OFFICE OF THE DEAD
309
See my abjection and my labor: *
and forgive me all my sins.
Consider my enemies for they are
multiplied, * and they hate me with
malignant hatred.
Keep Thou my soul, and deliver
me : * I shall not be ashamed, for I
have hoped in Thee.
The innocent and the upright have
adhered to me: * because I have
waited on Thee.
Deliver Israel, O God, * from all
his tribulations.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. The sins of my youth, and
my offences, do not remember, O
Lord.
PSALM XXVI
Ant. I believe that I shall see.
jphe Lord is my light and my salva-
tion, * whom shall I fear?
The Lord is the protector of my
life ; * of whom shall I be afraid ?
Whilst the wicked advance against
me, * to eat my flesh :
310 MATINS
Qui tribulant me inimici mei; *
ipsi infirmati sunt, et ceciderunt.
Si consistant adversum me cas-
tra ; * non timebit cor meum.
Si exurgat adversum me prae-
lium ; * in hoc ego sperabo.
Unam petii a Domino, hanc re-
quiram; * ut inhabitem in domo
Domini omnibus diebus vitae meae.
Ut videam voluptatem Domini; *
et visitem templum ejus.
Quoniam abscondit me in taber-
naculo suo; * in die malorum pro-
texit me in abscondito tabernaculi
sui.
In petra exaltavit me; * et nunc
exaltavit caput meum super inimicos
meos.
Circuivi, et immolavi in taber-
naculo ejus hostiam vocif erationis ; *
cantabo et psabnum dicam Do-
mino.
Exaudi, Domine, vocem meam,
OFFICE OF THE DEAD 31 1
My enemies that trouble me,*
have themselves been weakened,
and have fallen.
If armies in camp should stand
together against me, * my heart shall
not fear.
If battle should rise against me,*
in this will I be confident.
One thing I have asked of the
Lord, this will I seek after : * that I
may dwell in the house of the Lord,
all the days of my life.
That I may see the delight of
the Lord, * and may visit His
temple.
For He hath hidden me in His
tabernacle: * in the day of evils
He hath protected me in the secret
place of His tabernacle.
He hath exalted me upon a rock : *
and now He hath lifted up my head
above my enemies.
I have gone round, and have of-
fered up in His tabernacle a sacrifice
of jubilation : * I will sing and recite
a psalm to the Lord.
Hear, O Lord, my voice, with
312 MATINS
qua clamavi ad te; * miserere mei,
et exaudi me.
Tibi dixit cor meum, exquisivit te
fades mea; * faciem tuam, Domine,
requiram.
Ne avertas faciem tuam a me ; *
ne declines in ira a servo tuo.
Adjutor meus esto: * ne derelin-
quas me, neque despicias me, Deus,
Salutaris meus.
Quoniam pater meus et mater mea
dereliquerunt me ; * Dominus autem
assumpsit me.
Legem pone mihi, Domine, in via
tua; * et dirige me in semitam rec-
tam propter inimicos meos.
Ne tradideris me in animas tribu-
lantium me; * quoniam insurrexe-
runt in me testes iniqui, et mentita
est iniquitas sibi.
Credo videre bona Domini * in
terra viventium.
Expecta Dominum, viriliter age ; *
et confortetur cor tuum, et sustine
Dominum.
OFFICE OF THE DEAD 313
which I cry to Thee: * have mercy
on me, and hear me.
My heart hath said to Thee : my
face hath sought Thee : * Thy face,
O Lord, will I still seek.
Turn not away Thy face from me :*
turn not in Thy wrath from Thy ser-
vant.
Be Thou my helper : * forsake me
not: do not Thou abandon me, O
God, my Saviour.
For my father and my mother have
forsaken me: * but the Lord hath
taken me up.
Set me, O Lord, a law in Thy way *
and guide me in the right path, be-
cause of my enemies.
Deliver me not over to the will of
them that trouble me: * for unjust
witnesses have risen up against me
and iniquity hath lied to itself.
I believe that I shall see the good
things of the Lord * in the land of
the living.
Wait on the Lord, act manfully : *
and let thy heart take courage, and
wait thou for the Lord.
314 MATINS
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Credo videre bona Domini
in terra viventium.
V. Collocet eos Dominus cum
principibus.
R. Cum principibus populi sui.
Pater noster, etc., secrete
LECTIO IV
Job xiii
"D esponde mihi : Quantas habeo ini-
quitates, et peccata; scelera mea,
et delicta ostende mihi. Cur faciem
tuam abscondis, et arbitraris me ini-
micum tuum? Contra folium, quod
vento rapitur, ostendis potentiam
tuam, et stipulam siccam persequeris.
Scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adoles-
centiae meae. Posuisti in nervo pe-
dem meum, et observasti omnes
semitas meas, et vertigia pedum
meorum considerasti. Qui quasi
putredo consumendus sum, et quasi
vestimentum, quod comeditur a
tinea.
OFFICE OF THE DEAD 315
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. I believe that I shall see the
good things of the Lord in the land
of the living.
V. May the Lord place them with
the princes.
R. With the princes of His people.
Our Father, etc., in silence.
FOURTH LESSON
Job xiii
T will speak, and do Thou answer
me. How many are my iniqui-
ties and sins? make me know
my crimes and offences. Why
hidest Thou Thy face, and thinkest
me Thy enemy? Against a leaf,
that is carried away with the wind,
Thou showest Thy power ; and Thou
pursuest dry stubble. For Thou
writest bitter things against me, and
consumest me for the sins of my
youth. Thou hast put my feet in
the stocks, and Thou observest all
my paths, and considerest the steps
of my feet : who am to be consumed
316 MATINS
R. Memento mei, Deus, quia
ventus est vita mea; * Nee aspiciat
me visus hominis.
V. De profundis clamavi ad te,
Domine; Domine, exaudi vocem
meam. * Nee aspiciat me visus ho-
minis.
lectio v
Job xiv
TTomo natus de muliere, brevi
vivens tempore, repletur multis
miseriis. Qui quasi flos egreditur,
et conteritur et fugit velut umbra, et
nunquam in eodem statu permanet.
Et dignum ducis super hujuscemodi
aperire oculos tuos, et adducere eum
tecum in judicium? Quis potest
facere mundum de immundo con-
ceptum semine ? Nonne tu qui solus
es? Breves dies hominis sunt, nti-
merus mensium ejus apud te est.
Constituisti terminos ejus, qui prae-
teriri non poterunt. Recede paulu-
lum ab eo, ut quiescat, donee optata
veniat, sicut mercenarii dies ejus.
OFFICE OF THE DEAD 317
as rottenness, and as a garment that
is moth-eaten.
R. Remember me, O God, be-
cause my life is but wind ; * nor may
the sight of man behold me.
V. From the depths I have cried
to Thee, O Lord: Lord, hear my
voice. * Nor may the sight of man
behold me.
FIFTH LESSON
Job xiv
lyran born of woman, living for a
short time, is filled with many
miseries. He cometh forth like a
flower, and is destroyed, and fleeth
as a shadow, and never continueth
in the same state. And dost Thou
think it meet to open Thy eyes upon
such a one, and to bring him into
judgment with Thee? Who can
make him clean that is conceived of
unclean seed ? Is it not Thou only ?
The days of man are short and the
number of his months is with Thee :
Thou hast appointed his bounds
which cannot be passed. Depart a
little from him, that he may rest,
318 MATINS
R. Hei mihi, Domine, quia pec-
cavi nimis in vita mea. Quid f aciam
miser, ubi fugiam, nisi ad te, Deus
meus? * Miserere mei, dum ve-
neris in novissimo die.
V. Anima mea turbata est valde ;
sed tu, Domine, succurre ei. * Mis-
erere mei, dum veneris in novissimo
die.
LECTIO VI
Job xiv
f\ uis mihi hoc tribuat, ut in inferno
^ protegas me, et abscondas me,
donee pertranseat furor tuus, et con-
stituas mihi tempus, in quo recor-
deris mei ? Putasne mortuus, homo
rursum vivat ? Cunctis diebus, qui-
bus nunc milito; expecto donee
veniat immutatio mea. Vocabis me,
et ego respondebo tibi, operi ma-
nuum tuarum porriges dexteram.
Tu quidem gressus meos dinu-
merasti, sed parce peccatis meis.
OFFICE OF THE DEAD 319
until his wished-for day come, as
that of the hireling.
R. Woe is me, O Lord, because I
have sinned exceedingly in my life;
O wretch, what shall I do, whither
shall I fly unless to Thee, my God ? *
Have mercy on me, when Thou com-
est at the latter day.
V. My soul is greatly troubled;
but Thou, O Lord, succor it. * Have
mercy on me, when Thou comest at
the latter day.
SIXTH LESSON
Job xiu
TXTho will grant me this, that Thou
mayst protect me in hell, and
hide me till Thy wrath pass, and ap-
point me a time when Thou wilt
remember me? Shall man that is
dead, thinkest Thou, live again?
All the days in which I am now in
warfare, I expect until my change
come. Thou wilt call me and I will
answer Thee: to the work of Thy
hands Thou wilt reach out Thy right
hand. Thou indeed hast numbered
my steps, but spare my sins.
320
MATINS
R. Ne recorderis peccata mea,
Domine, * Dum veneris judicare sae-
culum per ignem.
V. Dirige, Domine, Deus meus,
in conspectu tuo viam meam. * Dum
veneris judicare saeculum per ignem.
V. Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.*
Dum veneris judicare saeculum per
ignem.
Here Lauds (page 344) are recited, when
the second Nocturn only is said.
THIRD NOCTURN
On Wednesdays and Saturdays
PSALMUS XXXIX
Ant. Complaceat.
"pixpectans expectavi Dominum; *
et intendit mihi.
Et exaudivit preces meas; * et
eduxit me de lacu miseriae, et de
luto faecis.
Et statuit super petram pedes
meos; * et direxit gressus meos.
Et immisit in os meum canticum
novum, * carmen Deo nostro.
OFFICE OF THE DEAD 321
R. Remember not my sins, O
Lord. * When Thou wilt come to
judge the world by fire.
V. Direct, O Lord my God, my
way in Thy sight. * When Thou wilt
come to judge the world by fire.
V. Grant them eternal rest, O
Lord, and let perpetual light shine
on them. * When Thou wilt come to
judge the world by fire.
THIRD NOCTURN
PSALM XXXIX
Ant. May it please.
"\JTith expectation I have waited
for the Lord : * and He was at-
tentive to me.
And He heard my prayers, * and
brought me out of the pit of misery,
and the deep mire.
And He set my feet upon a rock,*
and directed my steps.
And He put into my mouth a new
canticle, * a song to our God.
322 MATINS
Videbunt multi, et timebunt; *
et sperabunt in Domino.
Beatus vir, cujus est nomen Do-
mini spes ejus; * et non respexit in
vanitates et insanias falsas.
Multa fecisti tu, Domine, Deus
meus, mirabilia tua; * et cogita-
tionibus tuis non est qui similis sit
tibi.
Annuntiavi, et locutus sum ; * mul-
tiplicati sunt super numerum.
Sacrificium, et oblationem no-
luisti; * aures autem perfecisti
mihi.
Holocaustum, et pro peccato
non postulasti; * tunc dixi: Ecce
venio.
In capite libri scriptum est de me,
ut facerem voluntatem tuam; * Deus
meus, volui, et legem tuam in medio
cordis mei.
Annuntiavi justitiam tuam in ec-
clesia magna; * ecce labia mea non
prohibebo, Domine, tu scisti.
Justitiam tuam non abscondi in
OFFICE OF THE DEAD 323
Many shall see and shall fear : *
and they shall hope in the Lord.
Blessed is the man whose trust is
in the name of the Lord : * and who
hath not regard to vanities and lying
follies.
Thou hast multiplied Thy wonder-
ful works, O Lord my God; * and
in Thy thoughts there is no one like
to Thee.
I have declared, and I have
spoken: * they are multiplied be-
yond number.
Sacrifice and oblation Thou didst
not desire : * but Thou hast pierced
my ears.
Burnt-offering and sin-offering
Thou didst not require : * then said
I: Behold, I come.
In the head of the book it is written
of me that I should do Thy will : *
O my God, I delight in it, and Thy
law is in the midst of my heart.
I have declared Thy justice in a
great church : * lo, I will not restrain
my lips : O Lord, Thou knowest it.
I have not hid Thy justice within
324 MATINS
corde meo : * veritatem tuam et salu-
tare tuum dixi.
Non abscondi misericordiam tuam
et veritatem tuam; * a concilio
multo.
Tu autem, Domine, ne longe facias
miserationes tuas a me; * miseri-
cordia tua, et Veritas tua semper sus-
ceperunt me.
Quoniam circumdederunt me
mala, quorum non est numerus; *
comprehenderunt me iniquitates
meae, et non potui ut viderem.
Multiplicatae sunt super capillos
capitis mei: * et cor meum dereli-
quit me.
Complaceat tibi, Domine, ut eruas
me; * Domine, ad adjuvandum me
respice.
Confundantur et revereantur si-
mul, qui quaerunt animam meam,*
ut auferant earn.
Convertantur retrorsum, et reve-
reantur * qui volunt mihi mala.
Ferant confestim confusionem
suam; * qui dicunt mihi; Euge,
Euge.
OFFICE OF THE DEAD 325
my heart: * I have declared Thy
truth and Thy salvation.
I have not concealed Thy mercy
and Thy truth * from a great coun-
cil.
Withhold not Thou, O Lord, Thy
tender mercies from me: * Thy
mercy and Thy truth have always
upheld me.
For evils without number have
surrounded me : * my iniquities have
overtaken me, and I am not able to
see.
They are multiplied above the
hairs of my head, * and my heart
hath forsaken me.
Be pleased, O Lord, to deliver
me: * look down, O Lord, to help
me.
Let them that seek after my life
to take it away, be confounded *
and put to shame together.
Let them that desire evils to me * be
turned backward, and put to shame.
Let them that say to me: Aha!
Aha! * immediately be filled with
shame.
326 MATINS
Exultent et laetentur super te
omnes quaerentes te; * et dicant
semper; Magnificetur Dominus, qui
diligunt salutare tuum.
Ego autem mendicus sum, et pau-
per; * Dominus sollicitus est mei.
Adjtitor meus et protector meus
tu es; * Deus meus, ne tardaveris.
Requiem aeternam dona eis Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Complaceat tibi, Domine, ut
eripias me : Domine, ad adjuvandum
me respice.
PSALMUS XL
Ant. Sana, Domine.
"Deatus qui intelligit super egenum,
et pauperem; * in die mala
liberabit eum Dominus.
Dominus conservet eum, et vivi-
ficet eum, et beatum faciat eum in
terra; * et non tradat eum in ani-
mam inimicorum ejus.
Dominus opem ferat illi super tec-
tum doloris ejus; * universum stra-
tum ejus versasti in infirmitate ejus.
Ego dixi; Domine, miserere mei; *
OFFICE OF THE DEAD 327
Let all that seek Thee rejoice and
be glad in Thee ; * let such as love
Thy salvation say always: the Lord
be magnified.
But I am needy and poor: * the
Lord is careful for me.
Thou art my helper and my pro-
tector : * O my God, delay not.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. May it please Thee, O Lord,
to deliver me : Lord, have regard to
help me.
PSALM XL
Ant. Heal my soul, O Lord.
Tllessed is he that understandeth
concerning the needy and poor : *
the Lord will deliver him in the evil
day.
The Lord preserve him, and give
him life, and make him blessed upon
the earth: * and deliver him not
up to the will of his enemies.
The Lord help him on his bed of
sorrow: * Thou hast turned all his
couch in his sickness.
I said : O Lord, be Thou merciful
328 MATINS
sana ammam meam; quia peccavi
tibi.
Inimici mei dixerunt mala mihi; *
quando morietur et peribit nomen
ejus ?
Et si ingrediebatur ut videret
vana loquebatur; * cor ejus congre-
gavit iniquitatem sibi.
Egrediebatur foras; * et loqueba-
tur in idipsum.
Adversum me susurrabant omnes
inimici mei; * adversum me cogi-
tabant mala mihi.
Verbum iniquum constituerunt ad-
versum me ; * numquid qui dormit,
non adjiciet ut resurgat ?
Etenim homo pacis meae in quo
speravi; * qui edebat panes meos,
magnificavit super me supplanta-
tionem.
Tu autem, Domine, miserere mei,
et resuscita me; * et retribuam
eis.
In hoc cognovi quoniam voluisti
me; * quoniam non gaudebit inimi-
cus meus super me.
Me autem propter innocentiam
OFFICE OF THE DEAD 329
to me: * heal my soul, for I have
sinned against Thee.
My enemies speak evil against
me: * when shall he die, and his
name perish?
And if he come in to see me, he
speaketh vain things: * his heart
gathereth together iniquity to itself.
He goeth out, * and speaketh to
the same purpose.
All my enemies whisper together
against me: * they devise evils for
me.
They send forth an unjust word
against me : * shall he that sleepeth
rise again no more ?
For even the man of my peace, in
whom I trusted, * who ate my bread,
hath greatly supplanted me.
But Thou, O Lord, have mercy on
me, and raise me up again: * and
I will requite them.
By this I know that Thou hast a
good will for me: * because my
enemy shall not rejoice over me.
But Thou hast upheld me by
330 MATINS
suscepisti; * et confirmasti me in
conspectu tuo in aeternum.
Benedictus Dominus Deus Israel
a saeculo, et usque in saeculum; *
fiat, fiat.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Sana, Domine, animam
meam; quia peccavi tibi.
PSALMUS XLI
Ant. Sitivit.
r\ uemadmodum desiderat cervus
^ ad fontes aquarum; * ita desi-
derat anima mea ad te, Deus.
Sitivit anima mea ad Deum fort em
vivum; * quando veniam, et appa-
rebo ante faciem Dei?
Fuerunt mihi lacrymae meae panes
die ac nocte; * dum dicitur mihi
quotidie; Ubi est Deus tuus?
Haec recordatus sum, et effudi in
me animam meam ; * quoniam tran-
sibo in locum tabernaculi admira-
bilis, usque ad domum Dei.
In voce exultationis, et confes-
sionis; * sonus epulantis.
OFFICE OF THE DEAD 331
reason of my innocence ; * and Thou
hast established me in Thy sight
for ever.
Blessed be the Lord, the God of
Israel, from eternity to eternity.*
So be it. So be it.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Heal my soul, O Lord, for
I have sinned against Thee.
PSALM XLI
Ant. My soul has thirsted.
A s the hart panteth after the water-
brooks, * so my soul panteth
after Thee, O God.
My soul thirsteth after the strong
living God : * when shall I come and
appear before the face of my God ?
My tears are my food day and
night, * whilst it is said to me daily :
Where is thy God ?
These things I remember, and
pour out my soul in me ; * for I went
over into the place of the wonderful
tabernacle, even to the house of God.
With the voice of joy and praise; *
the noise of one feasting.
332 MATINS
Quare tristis es, anima mea ? * et
quare conttirbas me ?
Spera in Deo, quoniam adhuc con-
fitebor illi: * salutare vultus mei, et
Deus meus.
Ad meipsum anima mea contur-
bata est; * propterea memor ero tui
de terra Jordanis, et Hermoniim a
monte modico.
Abyssus abyssum invocat; * in
voce cataractarum tuarum.
Omnia excelsa tua, et fluctus tui *
super me transierunt.
In die mandavit Dominus miseri-
cordiam suam; * et nocte canticum
ejus.
Apud me oratio Deo vitse meae; *
dicam Deo, susceptor meus es.
Quare oblitus es mei? * et quare
contristatus incedo, dum affligit me
inimicus ?
Dum conf ringuntur ossa mea : *
exprobraverunt mihi, qui tribulant
me, inimici mei.
Dum dicunt mihi, per singulos
dies; Ubi est Deus tuus? * Quare
OFFICE OF THE DEAD 333
Why art thou sad, O my soul ? *
and why dost thou trouble me ?
Hope in God, for I will still give
praise to Him : * the salvation of my
countenance and my God.
My soul is troubled within my-
self: * therefore will I remember
Thee from the land of Jordan and
Hermon, from the little hill.
Deep calleth on deep * at the noise
of Thy flood-gates.
All Thy waves and Thy billows *
have passed over me.
In the daytime the Lord hath
commanded His mercy: * and a
canticle to Him in the night.
With me is prayer to the God of
my life,* I will say to God: Thou art
my support.
Why hast Thou forgotten me ? *
and why go I mourning, whilst my
enemy afflicteth me ?
Whilst my bones are broken,*
my enemies who trouble me have
reproached me.
Whilst they say to me day by day :
Where is thy God ? * Why art thou
334 MATINS
tristis es anima mea ? et quare con-
turbas me ?
Spera in Deo, quoniam adhuc con-
fitebor illi; * salutare vultus mei et
Deus meus.
Requiem seternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis,
Ant. Sitivit anima mea ad Deum
vivum; quando veniam et apparebo
ante faciem Domini?
V. Ne tradas bestiis animas con-
fitentes tibi.
R. Et animas pauperum tuorum
ne obliviscaris in finem.
Pater noster, etc., secreto.
LECTIO VII
Job xvii
apiritus meus attenuabitur, dies mei
breviabuntur, et solum mihi su-
per est sepulchrum. Non peccavi;
et in amaritudinibus moratur oculus
meus. Libera me, Domine, et pone
me juxta te, cujusvis manus pugnet
contra me. Dies mei transierunt
cogitationes meae dissipatae sunt, tor-
quentes cor meum. Noctem ver-
OFFICE OF THE DEAD 335
cast down, O my soul ? and why dost
thou disquiet me ?
Hope thou in God, for I will still
give praise to Him: * the salvation
of my countenance, and my God.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. My soul has thirsted after
the living God; when shall I come
and appear before the face of the
Lord?
V. Deliver not to beasts the souls
that confess Thee.
R. And the souls of Thy poor,
forget not to the end.
Our Father, etc., in silence.
SEVENTH LESSON
Job xvii
Tyry spirit is wasted: my days are
shortened: and only the grave
remaineth for me. I have not
sinned, and my eye abideth in bitter-
ness. Deliver me, O Lord, and set
me beside Thee, and let any man's
hand fight against me. My days
have passed away ; my thoughts are
broken off, tormenting my heart.
336 MATINS
terunt in diem, et rursum post tene-
bras spero lucem. Si sustinuero in-
fernus domus mea est, et in tenebris
stravi lectulum meum. Putredini
dixi; Pater meus es; mater mea,
et soror mea, vermibus. Ubi est
ergo nunc praestolatio mea, et pa-
tientiam meam, quis considerat?
R. Peccantem me quotidie, et
non me pcenitentem, timor mortis
conturbat me; * Quia, in inferno
nulla est redemptio, miserere mei,
Deus, et salva me.
V. Deus, in nomine tuo salvum
me fac, et in virtute tua libera
me ; * Quia in inferno nulla est
redemptio, miserere mei, Deus, et
salva me.
LECTIO VIII
Job xix
■pelli meae, consumptis carnibus,
adhaesit os meum; et derelicta
sunt tantummodo labia circa dentes
meos. Miseremini mei, miseremini
mei, saltern vos amici mei, quia
manus Domini tetigit me. Quare
OFFICE OF THE DEAD 337
They have turned night into day;
and after darkness I hope for light
again. If I wait, hell is my house;
and I have made my bed in darkness.
I have said to rottenness : Thou art
my father ; to the worms : You are
my mother and my sister. Where
then is now my expectation, and who
considereth my patience ?
R. The fear of death troubles me ;
sinning daily and not repenting.*
Because in hell there is no redemp-
tion, have mercy on me, O God, and
save me.
V. O God, in Thy name save me,
and in Thy strength deliver me.*
Because in hell there is no redemp-
tion, have mercy on me, O God, and
save me.
EIGHTH LESSON
Job xix
■phe flesh being consumed, my
bone cleaveth to my skin: and
nothing but lips are left about my
teeth. Have pity on me, have pity
on me, at least ye my friends; be-
cause the hand of the Lord hath
338 MATINS
persequimini me sicut Deus, et car-
nibus meis saturamini? Quis mihi
tribuat, ut scribantur sermones mei ?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel
celte sculpantur in silice ? Scio enim
quod Redemptor meus vivit, et in
novissimo die de terra surrecturus
sum; et rursum circumdabor pelle
mea, et in carne mea videbo Deum
meum. Quern visurus sum ego,
ipse, et oculi mei conspecturi sunt,
et non alius; reposita est haec spes
mea in sinu meo.
R. Domine, secundum actum
meum noli me judicare; nihil dig-
num in conspectu tuo egi; ideo de-
precor majestatem tuam * Ut tu,
Deus, deleas iniquitatem meam.
V. Amplius lava me, Domine, ab
injustitia mea, et a delicto meo
munda me. * Ut tu Deus, deleas, ini-
quitatem meam.
OFFICE OF THE DEAD 339
touched me. Why do ye persecute
me as God, and glut yourselves with
my flesh? Who will grant me that
my words may be written? Who will
grant me that they may be marked
down in a book ? With an iron style,
and on a plate of lead, or else be
graven with an instrument on the
rock? For I know that my Re-
deemer liveth, and on the last day I
shall rise out of the earth. And I
shall be clothed again with my skin,
and in my flesh I shall see my God.
Whom I myself shall see, and my
eyes shall behold, and not another:
this, my hope, is laid up in my
bosom.
R. Judge me not, O Lord, accord-
ing to my deeds, for I have done
nothing worthy in Thy sight ; there-
fore I beseech Thy majesty, * that
Thou, O God, mayst blot out my
iniquity.
V. Wash me, O Lord, yet more
from my injustice, and cleanse me
from my sin. * That Thou, O God,
mayst blot out my iniquity.
340 MATINS
LECTIO IX
Job x
r\ uare de vulva eduxisti me ? Qui
^ utinam consumptus essem; ne
oculus me videret. Fuissem quasi
non essem de utero translatus ad
tumulum. Numquid non paucitas
dierum meorum finietur brevi ? Di-
mitte ergo me, ut plangam paululum
dolorem meum; antequam vadam,
et non revertar, ad terram tenebro-
sam, et opertam mortis caliginer
terram miseriae et tenebrarum, ubi
umbra mortis, et nullus ordo, sed
sempiternus horror inhabitat.
R. Libera me, Domine, de viis
inf erni, qui portas aereas conf registi ;
et visitasti infernum, et dedisti eis
lumen, ut viderent te : * Qui erant
in poenis tenebrarum.
V. Clamantes et dicentes: Ad-
venisti, Redemptor noster. * Qui
erant in poenis tenebrarum.
V. Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat
OFFICE OF THE DEAD 341
NINTH LESSON
Job x
"TOThy didst Thou bring me forth out
of the womb? Would to God
I had been consumed, that eye might
not see me. I had been as if I were
not, translated from the womb to the
grave. Shall not the fewness of my
days be shortly ended? Suffer me
then that I may a little lament my
sorrows; before I go, and return not,
unto the dark land, that is covered
with the mist of death, a land of
misery and darkness, where the
shadow of death and no order, but
everlasting horror, inhabits.
R. Deliver me, O Lord, from the
ways of hell, Who hast broken the
brazen gates, and hast visited hell,
and hast given light to them, that
they may behold Thee. * Who were
in the pains of darkness.
V. Crying, and saying: Thou art
come, O our Redeemer. * Who were
in the pains of darkness.
V. Grant them eternal rest, O
Lord, and let perpetual light shine on
342 MATINS
eis. * Qui erant in poenis tenebra-
rum.
If the Office is of double rite, the next
Libera is said, and the preceding one omitted.
R. Libera me, Domine, de morte
aeterna, in die ilia tremenda.*
Quando coeli movendi sunt et terra :*
Dum veneris judicare saeculum per
ignem.
V. Tremens f actus sum ego et
timeo, dum discussio venerit atque
ventura ira. * Quando coeli movendi
sunt et terra;
V. Dies ilia, dies irae, calamitatis
et miseriae dies magna et amara
valde. * Dum veneris judicare sae-
culum per ignem.
V. Requiem asternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die ilia tremenda. * Quando coeli
movendi sunt et terra. * Dum ve-
neris judicare saeculum per ignem.
OFFICE OF THE DEAD 343
them. * Who were in the pains of
darkness.
R. Deliver me, O Lord, from
eternal death, in that dreadful day : *
When the heavens and earth are to
be moved : * When Thou shalt come
to judge the world by fire.
V. I tremble and do fear when
the examination is to be, and Thy
wrath to come. * When the heavens
and earth are to be moved :
V. That day is the day of anger, of
calamity, and of misery, a great day
and very bitter. * When Thou shalt
come to judge the world by fire.
V. Grant them eternal rest, O
Lord, and let perpetual light shine on
them. Deliver me, O Lord, from
eternal death, in that dreadful day,*
When the heavens and earth are to
be moved. * When Thou shalt come
to judge the world by fire.
344 LAUDS
LAUDS
PSALMUS L
Ant. Exultabunt Domino.
Tyriserere mei, Deus; * secundum
magnam misericordiam tuam.
Et secundum multittidinem mise-
rationum tuarum ; * dele iniquitatem
meam.
Amplius lava me ab iniquitate
mea; * et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego
cognosco ; * et peccatum meum con-
tra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram
te feci; * ut justificeris in ser-
monibus tuis, et vincas cum judi-
caris.
Ecce enim in iniquitatibus con-
ceptus sum ; * et in peccatis concepit
me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti; *
incerta et occulta sapientiae tuae
manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et munda-
OFFICE OF THE DEAD 345
LAUDS
PSALM L
Ant. The bones that are humbled.
Tjave mercy on me, O God, * accord-
ing to Thy great mercy.
And according to the multitude of
Thy tender mercies * blot out my
iniquity.
Wash me yet more from my iniq-
uity, * and cleanse me from my sin.
For I know my iniquity ; * and my
sin is always before me.
Against Thee only have I sinned
and I have done evil before Thee : *
that Thou mayst be justified in Thy
words, and mayst overcome, when
Thou art judged.
For behold, I was conceived in
iniquities, * and in sins did my
mother conceive me.
For behold, Thou lovest truth : *
the secret and hidden things of Thy
wisdom Thou hast made manifest
to me.
Thou wilt sprinkle me with hyssop,
346 LAUDS
bor; * lavabis me, et super nivem
dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et
laetitiam; * et exultabunt ossa hu-
miliata.
Averte faciem tuam a peccatis
meis; * et omnes iniquitates meas
dele.
Cor mundum crea in me, Deus; *
et spiritum rectum innova in visceri-
bus meis.
Ne projicias me a facie tua; * et
Spiritum sanctum tuum ne auferas
a me.
Reddemihi laetitiam salutaris tui; *
et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas; * et
impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus Deus,
Deus salutis meae; * et exultabit
lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies; * et
os meum annuntiabit laudem
tuam.
OFFICE OF THE DEAD 347
and I shall be cleansed : * Thou wilt
wash me, and I shall be made whiter
than snow.
To my hearing Thou wilt give joy
and gladness : * and the bones that
are humbled shall rejoice.
Turn away Thy face from my sins,*
and blot out all my iniquities.
Create a clean heart in me, O
God: * and renew a right spirit
within me.
Cast me not away from Thy face ; *
and take not Thy holy spirit from
me.
Restore to me the joy of Thy sal-
vation; * and strengthen me with a
perfect spirit.
I will teach the unjust Thy ways ; *
and the wicked shall be converted to
Thee.
Deliver me from blood, O God,
Thou God of my salvation: * and
my tongue shall extol Thy justice.
O Lord, Thou wilt open my lips : *
and my tongue shall declare Thy
praise.
348 LAUDS
Quoniam si voluisses sacrificium,
dedissem utique; * holocaustis non
delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribu-
latus ; * cor contritum et humiliatum,
Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona vo-
luntate tua Sion; * ut sedificentur
muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium jus-
titiae, oblationes, et holocausta: *
tunc imponent super altare tuum
vitulos.
Requiem aeternam, dona eis, Do-
mine: * Et lux perpetua luceat
eis.
Ant. Exultabunt Domino ossa hu-
miliata.
PSALMUS LXIV
Ant. Exaudi, Domine.
me decet hymnus, Deus, in Sion; *
et tibi reddetur votum in Jeru-
salem.
Exaudi orationem meam: * ad te
omnis caro veniet.
Verba iniquorum praevaluerunt su-
OFFICE OF THE DEAD 349
For if Thou hadst desired sacrifice,
I would indeed have given it : * with
burnt-offerings Thou wilt not be
delighted.
A sacrifice to God is an afflicted
spirit: * a contrite and humble
heart, O God, Thou wilt not despise.
Deal favorably, O Lord, in Thy
good will with Sion ; * that the walls
of Jerusalem may be built up.
Then shalt Thou accept the sacri-
fice of justice, oblations, and whole
burnt-offerings: * then shall they
lay calves upon Thy altar.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on
them.
Ant. The bones that are humbled
shall rejoice in the Lord.
PSALM LXIV
Ant. Hear my prayer.
^ hymn, O God, becometh Thee in
Sion : * and a vow shall be paid
to Thee in Jerusalem.
O, hear my prayer, * all flesh shall
come to Thee.
The words of the wicked have
350 LAUDS
per nos : * et impietatibus nostris tu
propitiaberis.
Beatus quern elegisti et assump-
sisti : * inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur in bonis domus tuae ; *
sanctum est templum tuum mira-
bile in aequitate.
Exaudi nos, Deus, Salutaris nos-
ter : * spes omnium f inium terras, et
in mari longe.
Praeparans montes in virttite tua,
accinctus potentia, * qui conturbas
profundum maris, sonum fluctuum
ejus.
Turbabuntur Gentes, et timebunt
qui habitant terminos a signis tuis : *
exitus matutini, et vespere delect-
abis.
Visitasti terram, et inebriasti
earn : * multiplicasti locupletare earn.
Flumen Dei repletum est aquis,
parasti cibum illorum ; * quoniam ita
est praeparatio ejus.
OFFICE OF THE DEAD 351
prevailed against us: * and Thou
wilt pardon our transgressions.
Blessed is he whom Thou hast
chosen, and taken to Thee; * he
shall dwell in Thy courts.
We shall be filled with the good
things of Thy house; * holy is Thy
temple, wonderful in justice.
Hear us O God, our Saviour,*
Who art the hope of all the ends of the
earth, and in the sea afar off.
Thou Who preparest the mountains
by Thy strength, being girded with
power: * Who troublest the depths
of the sea, the noise of its waves.
The Gentiles shall be troubled, and
they that dwell in the uttermost bor-
ders shall be afraid at Thy signs : *
Thou shalt make the outgoings of the
morning and of the evening to be
joyful.
Thou hast visited the earth, and
hast plentifully watered it; * Thou
hast many ways enriched it.
The river of God is filled with
water, Thou hast prepared their
food : * for so is its preparation.
35? LAUDS
Rivos ejus inebria, multiplica geni-
mina ejus ; * in stillicidiis ejus laeta-
bitur germinans.
Benedices coronae anni benignita-
tis tuae; * et campi tui replebuntur
ubertate.
Pinguescent speciosa deserti : * et
exultatione colles accingentur.
Induti sunt arietes ovium, et val-
les abundabunt frumento; * clama-
bunt, etenim hymnum dicent.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Exaudi, Domine, orationem
meam; ad te omnis caro veniet.
PSALMUS LXII
Ant. Me suscepit.
"n|eus, Deus meus, * ad te de luce
vigilo.
Sitivit in te anima mea, * quam
multipliciter tibi caro mea.
In terra deserta, et invia, et in-
aquosa: * sic in sancto apparui tibi,
ut viderem virtutem tuam, et glo-
riam tuam.
OFFICE OF THE DEAD 353
Fill up plentifully the streams
thereof, multiply its fruits ; * it shall
spring up and rejoice in its showers.
Thou shalt bless with Thy good-
ness the crown of the year: * and
Thy fields shall be filled with plenty-
The beautiful places of the wilder-
ness shall grow fat ; * and the hills
shall be girded about with joy.
The rams of the flock are clothed,
and the vales shall abound with
corn: * they shall shout, yea, they
shall sing a hymn.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Hear my prayer, O Lord,
all flesh shall come to Thee.
PSALM LXII
Ant. Thy right hand.
Q God, my God : * to Thee I watch
from the morning light.
For Thee my soul hath thirsted: *
for Thee my flesh, O how much!
In a desert land, and where there
is no way, and no water : * so in the
sanctuary have I come before Thee,
to see Thy power and Thy glory.
354 LAUDS
Quoniam melior est misericordia
tua super vitas: * labia mea lauda-
bunt te.
Sic benedicam te in vita mea: *
et in nomine tuo levabo manus
meas.
Sicut adipe et pinguedine replea-
tur anima mea; * et labiis exulta-
tionis laudabit os meum.
Si memor fui tui super stratum
meum, in matutinis meditabor in
te; * quia fuisti adjutor meus.
Et in velamento alarum tuarum
exultabo, adhaesit anima mea post
te ; * me suscepit dextera tua.
Ipsi vero in vanum quaesierunt
animammeam, introibunt in inferiora
terrae; * tradentur in manus gladii,
partes vulpium erunt.
Rex vero laetabitur in Deo, lauda-
buntur omnes qui jurant in eo ; *
quia obstructum est os loquentium
iniqua.
OFFICE OF THE DEAD 355
For Thy mercy is better than life :*
Thee my lips shall praise.
Thus will I bless Thee my life
long: * and in Thy name I will lift
up my hands.
Let my soul be filled as with mar-
row and fatness: * and my mouth
shall praise Thee with joyful lips.
If I have remembered Thee upon
my bed, I will meditate on Thee in
the morning: * because Thou hast
been my helper.
And I will rejoice under the covert
of Thy wings: my soul hath stuck
close to Thee : * Thy right hand hath
upheld me.
But they have sought my life in
vain, they shall go into the lower
parts of the earth: * they shall be
put to the sword, they shall be the
portions of foxes.
But the king shall rejoice in God,
all they that swear by Him shall be
praised: * because the mouth of
them that speak wicked things is
stopped.
356 LAUDS
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Me suscepit dextera tua, Do-
mine.
CANTICUM EZECHIJE
Is. xxxviii. 10
Ant. A porta inferi.
Tjigo dixi; in dimidio dierum meo-
rum, * vadam ad portas inferi.
Quaesivi residuum annorum meo-
rum; * dixi: Non videbo Dominum
Deum in terra viventium.
Non aspiciam hominem ultra ; * et
habitatorem quietis.
Generatio mea ablata est, et con-
voluta est a me ; * quasi tabernacu-
lum pastorum.
Praecisa est velut a texente, vita
mea; dum adhuc ordirer, succidit
me; * de mane usque ad vesperam
finies me.
Sperabam usque ad mane ; * quasi
leo, sic contrivit omnia ossa mea.
De mane usque ad vesperam finies
me; * sicut pullus hirundinis sic
clamabo, meditabor ut columba.
OFFICE OF THE DEAD 357
Grant them eternal rest, O Lord, *
and let perpetual light shine on them.
Ant. Thy right hand, O Lord, hath
received me.
CANTICLE OF EZECHLAS
Is. xxxviii. 10
Ant. From the gate of hell.
x said: In the midst of my days,*
I shall go to the gates of hell.
I sought for the residue of my
years. * I said: I shall not see the
Lord God in the land of the living.
I shall behold man no more,*
nor the inhabitant of rest.
My generation is at an end; and
it is rolled away from me, * as a
shepherd's tent.
My life is cut off as by a weaver:
whilst I was yet but beginning, He
cut me off; * from morning even to
night Thou wilt make an end of me.
I hoped till morning: * as a lion,
so hath He broken all my bones.
From morning even to night Thou
wilt make an end of me : * I will cry
like a young swallow; I will medi-
tate like a dove.
358 LAUDS
Attenuati sunt oculi mei: * sus-
picientes in excelsum.
Domine, vim patior, responde pro
me ; * Quid dicam, aut quid respon-
deat mihi, cum ipse f ecerit ?
Recogitabo tibi omnes annos
meos ; * in amaritudine animae meae.
Domine, si sic vivitur et in talibus
vita spiritus mei, corripies me, et
vivificabis me ; * Ecce in pace amari-
tudo mea amarissima.
Tu autem eruisti animam meam,
ut non periret; * projecisti post ter-
gum tuum omnia peccata mea.
Quia non infernus confitebitur
tib_, neque mors laudabit te: * non
expectabunt, qui descendunt in la-
cum, veritatem tuam.
Vivens, vivens ipse confitebitur
tibi, sicut et ego hodie ; * pater filiis
notam faciet veritatem tuam.
Domine, salvum me fac; * et
psalmos nostros cantabimus cunctis
diebus vitae nostras, in domo Domini-
OFFICE OF THE DEAD 359
My eyes are weakened, * looking
upward.
Lord, I suffer violence, answer
Thou for me. * What shall I say, or
what will He answer for me, whereas
He himself hath done it ?
I will recount to Thee all my
years, * in the bitterness of my soul.
O Lord, if man's life is such, and
the life of my spirit in such things as
these, Thou wilt correct me and
make me live. * Behold, in peace is
my bitterness most bitter.
But Thou hast delivered my soul,
that it should not perish ; * Thou hast
cast all my sins behind Thy back.
For hell will not thank Thee:
neither will death praise Thee : * nor
will they that go down into the pit,
look for Thy truth.
The living, the living, he shall
give praise to Thee, as I do this day : *
the father shall make Thy truth
known to the children.
O Lord, save me,* and we will sing
our psalms all the days of our life,
in the house of the Lord.
360 LAUDS
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. A porta inferi, erue, Domine,
animam meam.
PSALMUS CL
Ant. Omnis spiritus.
T audate Dominum in Sanctis ejus;*
laudate eum in firmamento vir-
tutis ejus.
Laudate eum in virtutibus ejus; *
laudate eum secundum multitudinem
magnitudinis ejus.
Laudate eum in sono tubae ; * lau-
date eum in psalterio et cithara.
Laudate eum in tympano et
choro; * laudate eum in chordis et
organo.
Laudate eum in cymbalis bene-
sonantibus ; laudate eum in cymbalis
jubilationis ; * omnis spiritus laudet
Dominum.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Omnis spiritus laudet Domi-
num.
V. Audivi vocem de coelo dicen-
tem mihi :
OFFICE OF THE DEAD 36 1
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. From the gate of hell, deliver
my soul, O Lord.
PSALM CL
Ant. Let every spirit,
"praise ye the Lord in His holy
places: * praise ye Him in the
firmament of His power.
Praise ye Him for His mighty
acts: * praise ye Him according to
the multitude of His greatness.
Praise Him with sound of trumpet :
* praise Him with psaltery and harp.
Praise Him with timbrel and
choir : * praise Him with strings and
organs.
Praise Him on high-sounding cym-
bals : praise Him on cymbals of joy : *
let every spirit praise the Lord.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on them.
Ant. Let every spirit praise the
Lord.
V. I heard a voice from heaven,
saying to me,
362 LAUDS
R. Beati mortui, qui in Domino
moriuntur.
Ant. Ego sum.
CANTICUM ZACHARIjE
Luc. i. 68
"Denedictus Dominus, Deus Israel,*
quia visitavit, et fecit redemp-
tionem plebis suae:
Et erexit cornu salutis nobis ; * in
domo David, pueri sui.
Sicut locutus est per os sancto-
rum, * qui a saeculo sunt, propheta-
rum ejus:
Salutem ex inimicis nostris; * et
de manu omnium, qui oderunt nos;
Ad faciendam misericordiam cum
patribus nostris; * et memorari tes-
tamenti sui sancti.
Jusjurandum, quod juravit ad
Abraham patrem nostrum, * daturum
se nobis :
Ut sine timore, de manu inimi-
corum nostrorum liberati * servia-
mus illi,
In sanctitate et justitia coram
ipso, * omnibus diebus nostris.
OFFICE OF THE DEAD 363
R. Blessed are the dead that die
in the Lord.
Ant. I am the resurrection.
CANTICLE OF ZACHARIAS
Luke i. 68
Tilessed be the Lord, God of Israel;
* because He hath visited and
wrought the redemption of His people.
And He hath raised up for us a
horn of salvation * in the house of
David His servant.
As He spake by the mouth of His
holy prophets, * who are of old.
Deliverance from our enemies,*
and from the hand of all who hate us.
To perform mercy to our fathers : *
and to remember His holy cove-
nant.
The oath which He swore, to
Abraham, our father, * that He would
grant to us.
That being delivered from the
hand of our enemies,* we may serve
Him without fear,
In holiness and justice before
Him,* all our days.
364 LAUDS
Et tu puer, Propheta altissimi vo-
caberis: * praeibis enim ante faciem
Domini parare vias ejus :
Ad dandam scientiam salutis plebi
ejus; * in remissionem peccatorum
eorum ;
Per viscera misericordiae Dei nos-
tri : * in quibus visitavit nos, oriens
ex alto.
Illuminare his ; qui in tenebris, et
in umbra mortis sedent; * ad diri-
gendos pedes nostros in viam
pacis.
Requiem aeternam dona eis, Do-
mine. * Et lux perpetua luceat eis.
Ant. Ego sum resurrectio, et vita;
qui credit in me, etiam si mortuus
Merit vivet; et omnis qui vivit, et
credit in me, non morietur in aeter-
num.
The following Prayers are said kneeling.
Pater noster, etc., secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
OFFICE OF THE DEAD 365
And Thou, child, shall be called
the Prophet of the Most High; *
for Thou shalt go before the face of
the Lord, to prepare His ways :
To give knowledge of salvation
to His people, * unto the remission
of their sins :
Through the tender mercy of our
God : * in which the Orient, from on
high, hath visited us :
To enlighten them that sit in dark-
ness, and in the shadow of death : *
to direct our feet into the way of
peace.
Grant them eternal rest, O Lord,*
and let perpetual light shine on
them.
Ant. I am the resurrection and
the life; he that believeth in Me,
though he be dead, shall live; and
every one that liveth and believeth
in Me shall never die.
Our Father, etc., in silence.
V. And lead us not into tempta-
tion.
R. But deliver us from evil.
366 LAUDS
The following Psalm is not said on All
Souls' Day, nor on the day of death or burial,
nor whenever the Office is recited under a
double rite.
PSALMUS CXXIX
T\e profundis clamavi ad te, Do-
mine: * Domine exaudi vocem
meam.
Fiant aures tuae intendentes ; * in
vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Do-
mine; * Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: * et
propter legem tuam sustinui te,
Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus ;
* speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noc-
tem; * speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericor-
dia ; * et copiosa apud eum redemp-
tio.
Et ipse redimet Israel * ex omni-
bus iniquitatibus ejus.
Requiem aeternam, etc.
V. A porta inferi.
R. Erue, Domine, animas eorum.
V. Requiescant in pace.
OFFICE OF THE DEAD 367
PSALM CXXIX
r\ut of the depths I have cried unto
Thee, O Lord, * Lord, hear my
voice.
Let Thine ears be attentive ; * to
the voice of my supplication.
If Thou, O Lord, wilt observe in-
iquities ; * Lord, who shall stand it ?
For with Thee there is merciful
forgiveness; and by reason of Thy
law I have waited for Thee, O Lord.
My soul hath relied on His word ; *
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even un-
til night ; * let Israel hope in the Lord.
For with the Lord there is mercy ;
* and with Him plentiful redemp-
tion.
And He shall redeem Israel; *
from all his iniquities.
Grant them eternal rest, etc.
V. From the gates of hell.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. May they rest in peace.
368 LAUDS
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor mens ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
if?. Et cum spiritu tuo.
When the Office is said for one deceased only,
say the following Versicles and Responses,
V. A porta inf eri.
R. Erue, Domine, animam ejus.
V. Requiescat in pace.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
When the Office is of simple rite, say here
the three prayers with the Versicles at the end
of Vespers for the Dead, page 276.
When the Office is of double rite, the proper
prayer below is said with the long conclusion,
and the Versicle, Requiem aeternam, etc., is
said in the plural number.
PRAYER ON THE DAY OF DECEASE AND
BURIAL
A bsolve, quaesumus, Domine, ani-
mam famuli tui (vel famulae tuae)
N. ut defunctus (vel defuncta) sseculo
OFFICE OF THE DEAD 369
R. Amen.
V. 0 Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee*
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
V. From the gates of hell.
R. Deliver his soul, O Lord.
V. May he rest in peace.
R. Amen.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
PRAYER ON THE DAY OF DECEASE AND
BURIAL
^bsolve, we beseech Thee, O Lord,
the soul of Thy servant N. that
being dead to the world he (or she)
370 LAUDS
tibi vivat: et quae per fragilitatem
carnis humana conversatione com-
misit, tu venia misericordissimae pie-
tatis absterge. Per Dominum nos-
trum Jesum Christum Filium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen,
FOR SEVERAL PERSONS DECEASED
Tnclina, Domine, aurem tuam ad
preces nostras, quibus misericor-
diam tuam supplices deprecamur;
ut animas famulorum tuorum, NN.,
quas de hoc saeculo migrare jussisti,
in pacis ac lucis regione constituas;
et sanctorum tuorum jubeas esse
consortes. Per Dominum nostrum,
etc.
FOR A FATHER DECEASED
"T)eus, qui nos patrem et matrem
honorare praecepisti : miserere
clementer animae patris mei, ejusque
peccata dimitte, meque eum in
aeternae claritatis gaudio fac videre.
Per Dominum nostrum, etc.
OFFICE OF THE DEAD 371
may live to Thee; and whatever
he (or she) has committed through
human frailty, do Thou wipe away
by the pardon of Thy most merciful
goodness. Through Our Lord Jesus
Christ, Thy Son, Who liveth and r eign-
eth with Thee in the unity of the
Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
FOR SEVERAL PERSONS DECEASED
Tncline, O Lord, Thine ear to our
prayers, in which we humbly
beseech Thy mercy; that Thou
wouldst place the souls of Thy ser-
vants, NN., which Thou hast caused
to depart from this world, in the
region of peace and light; and
unite them in the fellowship of Thy
saints. Through Our Lord, etc.
FOR A FATHER DECEASED
Q God, Who hast commanded us to
honor our father and mother,
have compassion, in Thy mercy,
on the soul of my father; forgive
him his sins, and grant, that we may
meet in the joy of eternal bliss.
Through Our Lord, etc.
372 LAUDS
FOR A MOTHER DECEASED
"T)eus, qui nos patrem et matrem
honorare praecepisti : miserere
clementer animae matris meae, ejus-
que peccata dimitte, meque earn in
aeternae claritatis gaudio fac videre.
Per Dominum nostrum, etc.
FOR FATHER AND MOTHER DECEASED
"P|eus, qui nos patrem et matrem
** honorare praecipisti, miserere
clementer animabus patris et matris
meae, eorumque peccata dimitte,
meque eos in aeternae claritatis gau-
dio fac videre. Per Dominum nos-
trum, etc.
PRAYER FOR THE THIRD, SEVENTH,
OR THIRTIETH DAY AFTER BURIAL
Quaesumus, Domine, ut animam
^ famuli tui N. cujus depositions
diem tertium (vel septimum vel tri-
gesimum) commemoramus, sancto-
rum atque electorum tuorum largiri
digneris consortium : et rorem miseri-
cordiae tuae perennem infundas. Per
Dominum nostrum, etc.
OFFICE OF THE DEAD 373
FOR A MOTHER DECEASED
r\ God, Who hast commanded us to
honor our father and mother,
have compassion, in Thy mercy, on
the soul of my mother; forgive her
sins, and grant, that we may meet in
the joy of eternal bliss. Through
Our Lord, etc.
FOR FATHER AND MOTHER DECEASED
Q God, Who hast commanded us to
honor our father and mother,
have compassion, in Thy mercy, on
the souls of my father and mother,
and forgive them their sins, and
grant that we may meet in the joy
of eternal bliss. Through Our Lord,
etc.
PRAYER FOR THE THIRD, SEVENTH,
OR THIRTIETH DAY AFTER BURIAL
xrouchsafe, we beseech Thee, O
Lord, to admit the soul of Thy
servant N. the third (seventh or
thirtieth) day of whose burial we
commemorate, into the fellowship of
Thy saints and elect, and sprinkle
upon it the perpetual dew of Thy
mercy. Through Our Lord, etc.
374 LAUDS
PRAYER FOR THE ANNIVERSARY OF A
BURIAL
■pveus, indulgentiarum Domine, da
animae famuli tui (famulae tuae)
N.y cujus anniversarium depositionis
diem, commemoramus, refrigerii se-
dem, quietis beatitudinem, et luminis
claritatem. Per Dominum nostrum,,
etc.
FOR A BISHOP OR PRIEST
T\eus, qui inter apostolicos sacer-
dotes famulum tuum N. ponti-
ficate (seu sacerdotali) fecisti digni-
tate vigere; prassta, quaesumus, ut
eorum quoque perpetuo aggregetur
consortio. Per Dominum.
FOR FRIENDS AND BENEFACTORS
T^eus, veniae largitor, et humanae
salutis amator, quaesumus cle-
mentiam tuam, ut nostrae con-
gregations fratres, propinquos, et
benef actores, qui ex hoc saeculo tran-
sierunt, beata Maria semper Virgine
intercedente, cum omnibus Sanctis
tuis, ad perpetuae beatitudinis con-
OFFICE OF THE .DEAD 375
PRAYER FOR THE ANNIVERSARY OF A
BURIAL
r\ God, the Lord of mercy and par-
don, grant to the soul of Thy
servant N.} the anniversary of whose
burial we commemorate, the place
of refreshment, the blessedness of
rest, and the brightness of light*
Through Our Lord, etc.
FOR A BISHOP OR PRIEST
Q God, by whose favor Thy servant
N. was raised to the dignity of
a bishop (or priest), and honored
with the apostolic functions, grant,
we beseech Thee, that he may be ad-
mitted to the eternal society of Thy
apostles in heaven. Through Our
Lord, etc.
FOR FRIENDS AND BENEFACTORS
Q God, bounteous in mercy, and
lover of the salvation of man-
kind, we humbly beseech Thy divine
clemency to grant to the brethren of
our Congregation, and to our relations
and benefactors, who have departed
this life, through the intercession of
the ever blessed Virgin Mary, and
376 LAUDS
sortium pervenire concedas. Per
Dominum.
FOR ALL THE FAITHFUL DEPARTED
Xpidelium Deus, omnium Conditor
et Redemptor, animabus famu-
lorum famularumque tuarum remis-
sionem cunctorum tribue peccato-
rum ; ut indulgentiam, quam semper
optaverunt, piis supplicationibus con-
sequantur. Qui vivis et regnas in
saecula saeculorum.
R. Amen.
On All-Souls' Dayy the Collect, Fidelium Deus
omnium is concluded as follows:
r\ ui vivis et regnas cum Deo Patre
^ in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
V. Requiem seternam dona eis,
Domine.
R. Et lux perpetua luceat eis.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.
OFFICE OF THE DEAD 377
of all the saints, that Thou wouldst
receive them into Thy company in
the fruition of eternal bliss.
Through Our Lord, etc.
FOR ALL THE FAITHFUL DEPARTED
Q God, the Creator and Redeemer
of all the faithful departed, give
to the souls of Thy servants, men and
women, the remission of all their
sins, that, by pious supplications,
they may obtain the pardon which
they have always desired. Who
livest and reignest for ever.
R. Amen.
TX7ho livest and reignest with God
the Father, in the unity of the
Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
V. Grant them eternal rest, O
Lord.
R. And let perpetual light shine
on them.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
378 THE BURIAL SERVICE
THE BURIAL SERVICE
The Priest, meeting the Corpse and sprinkling
it with Holy Water, recites as follows:
Ant. gi iniquitates observaveris,
Domine, Domine, quis
sustinebit ?
Psalm cxxix, " De Profundis "
(page 366).
While the Corpse is being carried to the Chapel,
the Priest thus continues:
Ant. Exultabunt Domino ossa
humiliata.
Psalm 1, "Miserere mei, Deus"
(page 344).
Having entered the Chapel, the following Re-
sponsory is said:
Subvenite sancti Dei, occurrite
angeli Domini, suscipientes animam
ejus, offerentes earn in conspectu
Altissimi.
V. Suscipiat te Christus, qui vo-
cavit te ; et in sinum Abrahae angeli
deducant te. Suscipientes animam
ejus.
V. Requiem aeternam dona ei
Domine.
R. Et lux perpetua luceat ei.
THE BURIAL SERVICE 379
Offerentes earn in conspectu Altis-
simi.
Come to her assistance, all ye
saints of God: meet her, all ye
angels of the Lord, receiving her
soul, presenting it in the sight of
the Most High.
V. May Christ receive thee, Who
has called thee, and may the angels
conduct thee into Abraham's bosom.
Receiving her soul.
V. Eternal rest give to her, O
Lord.
R. And let perpetual light shine
upon her.
Offering it in the sight of the
Most High.
(The Office of the Dead is then re-
cited, if circumstances permit.)
After the celebration of Holy Mass, the follow-
ing prayers are said:
"KTon intres in judicium cum servo
tuo, Domine, quia nullus apud te
justificabitur homo, nisi per te om-
nium peccatorum ei tribuatur re-
missio. Non ergo eum, quaesumus,
380 THE BURIAL SERVICE
tua judicialis sententia premat, quern
tibi vera supplicatio fidei Chris-
tianas commendat: sed gratia tua
illi succurrente, mereatur evadere
judicium ultionis, qui dum viveret,
insignitus est signaculo sanctae Trini-
tatis: qui vivis et regnas in saecula
saeculorum. R. Amen.
Tjinter not into judgment with Thy
servant, O Lord, because no man
shall be justified in Thy sight, ex-
cept Thou grant him the remission
of all his sins. Therefore we be-
seech Thee not to let the sentence of
Thy judgment fall heavy upon her,
whom true supplication of Christian
faith recommends to Thee: but
may she deserve, by Thy assisting
grace, to escape the sentence of
condemnation, who whilst she lived
was marked with the sign of the
Holy Trinity; Who livest, etc.
R. Amen.
The Responsory
Tibera me, Domine, de morte
aeterna, in die ilia tremenda,
THE BURIAL SERVICE 38 1
quando coeli movendi sunt et terra:
dum veneris judicare saeculum per
ignem.
V. Tremens factus sum ego, et
timeo, dum disctissio venerit atque
ventura ira.
Quando coeli movendi sunt et
terra.
V. Dies ilia, dies irae, calamitatis
et miseriae, dies magna et amara
valde. Dum veneris judicare saecu-
lum per ignem.
V. Requiem aeternam dona ei,
Domine, et lux perpetua luceat
ei.
R. Libera me, Domine, de morte
aeterna, etc.
Kyrie eleison, Christe eleison,
Kyrie eleison.
Pater noster, etc., secreto.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
V. A porta inf eri.
R. Erue, Domine, animam ejus.
V. Requiescat in pace.
R. Amen.
382 THE BURIAL SERVICE
V. Domine, exatidi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus
■pweus, cui proprium est misereri
semper et parcere ; te supplices
exoramus pro anima famuli tui N.
quam hodie de hoc saeculo migrare
jussisti : ut non tradas earn in manus
inimici, neque obliviscaris in finem,
sed jubeas earn a Sanctis angelis
suscipi, et ad patriam paradisi per-
duci: ut quia in te speravit et
credidit, non pcenas inferni sus-
tineat, sed gaudia aeterna possideat.
Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
r\ God, Whose property it is always
to have mercy and to spare, we
humbly beseech Thee for the soul
of Thy servant N., which to-day
Thou hast taken out of this world:
not to deliver it into the hands of
THE BURIAL SERVICE 383
the enemy, nor to forget it forever;
but to command the holy angels to
receive it, and to conduct it to the
heavenly country; that since it has
believed and hoped in Thee, it may
not suffer the pains of hell, but pos-
sess eternal joys. Through Christ
our Lord. R. Amen.
Here the Corpse is carried to the Grave, and the
following prayer is said:
jn paradisum dedticant te angeli:
in tuo adventu suscipiant te
martyres, et perducant te in civi-
tatem sanctam Jerusalem. Chorus
angelorum te suscipiat, et cum
Lazaro quondam paupere aeternam
habeas requiem.
lyray the angels conduct thee into
paradise : may the martyrs re-
ceive thee at thy coming, and lead
thee into the holy city of Jerusalem.
May the choir of angels receive thee,
and mayest thou have eternal rest
with Lazarus, who was formerly
poor.
384 THE BURIAL SERVICE
Having come to the Grave, it is blessed by the
following prayer:
T\eus, cujus miseratione animae
fidelium requiescunt, hunc tu-
mulum benedicere dignare, eique
angelum tuum sanctum deputa cus-
todem; et quorum quarumque cor-
pora hie sepeliuntur, animas eorum
ab omnibus absolve vinculis delic-
torum, ut in te semper cum Sanctis
tuis sine fine laetentur. Per Chris-
tum Dominum nostrum. R. Amen.
Q God, by Whose mercy the souls
of the faithful find rest, vouch-
safe to bless this grave, and depute
Thy holy angel to guard it; and
absolve the souls of all those whose
bodies are buried here from all the
bonds of sin, that they may always
rejoice in Thee with Thy saints for
ever. Through Christ our Lord.
R. Amen.
Here the Corpse and the Grave are sprinkled
with Holy Water and are incensed.
Ant. "Cigo sum resurrectio, et vita:
qui credit in me, etiam si
mortuus Merit, vivet; et omnis qui
THE BURIAL SERVICE 385
vivit, et credit in me, non morietur
in aeternum.
The Canticle of Zachary. Luke i.
" Benedictus Dominus Deus Israel "
(page 362).
Ant. Ego sum, etc.
Kyrie eleison, Christe eleison,
Kyrie eleison. Pater noster, etc.,
secreto.
Here the Corpse is sprinkled with Holy Water.
V. Et ne nos inducas in tenta-
tionem.
R. Sed libera nos a malo.
V. A porta inf eri.
R. Erue, Domine, animam ejus.
V. Requiescat in pace.
R. Amen.
V. Domine, exaudi orationem
meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus
■riac, quaesumus, Domine, hanc cum
famula tua defuncta misericor-
diam, ut factorum suorum in poenis
386 THE BURIAL SERVICE
non recipiat vicem, quae tuam in votis
tenuit voluntatem; ut sicut hie earn
vera fides junxit fidelium turmis, ita
illic earn tua miseratio societ an-
gelicis choris. Per Christum D6-
minum nostrum. R. Amen.
/^rant, we beseech Thee, O Lord,
this mercy to Thy servant de-
parted, that she may not receive
the punishment due to her sins,
who was desirous to hold fast Thy
will; and as here true faith united
her to the company of the faithful,
so may there Thy mercy unite her
to the choirs of angels. Through
Christ our Lord. R. Amen.
V. Requiem aeternam dona ei,
Domine.
R. Et lux perpetua luceat ei.
V. Requiescat in pace.
R. Amen.
V. Anima ejus, et animae omnium
fidelium defunctorum per miseri-
cordiam Dei, requiescant in pace.
R. Amen.
THE BURIAL SERVICE 387
V. May her soul and the souls of
all the faithful departed, through the
mercy of God, rest in peace. R.
Amen.
Whilst returning from the Grave to the Convent,
the following is said:
Ant. Si iniquitates observaveris,
Domine, Domine, quis sustinebit?
Psalm cxxix, "DeProfundis " (page
366).
COMMEMORATIONS
[i]
COMMEMORATIONS
COMMEMORATIONS
i. jn this Office, when a Com-
memoration is made of a
Patron Saint, it should be at Vespers
and Lauds, between the Prayer
which follows the Antiphons of the
Magnificat and Benedictus and the
Commemoration of Saints, " Sancti
Dei omnes," or " Ecce Dominus
veniet."
2. The Commemorations given for
Lauds and Second Vespers are taken
when the Commemoration of a saint,
such as that of a founder of a Reli-
gious Order, is of daily occurrence.
3. These Commemorations are
from the Roman Breviary.
COMMEMORATION OF ST. JOSEPH
FIRST AND SECOND VESPERS
Ant. "piece fidelis servus et pru-
dens, quern constituit
Dominus super familiam suam.
V. Gloria et divitiae in domo ejus.
R. Et justitia ejus manet in saecu-
lum saeculi.
[2]
OFFICE OF THE B. V. M.
COMMEMORATIONS
i. jn this Office, when a Com-
memoration is made of a
Patron Saint, it should be at Vespers
and Lauds, between the Prayer
which follows the Antiphons of the
Magnificat and Benedictus and the
Commemoration of Saints, " Sancti
Dei omnes" or " Ecce Dominus
venietr
2. The Commemorations given for
Lauds and Second Vespers are taken
when the Commemoration of a saint,
such as that of a founder of a Reli-
gious Order, is of daily occurrence.
3. These Commemorations are
from the Roman Breviary.
COMMEMORATION OF ST. JOSEPH
FIRST AND SECOND VESPERS
Ant. Toehold the faithful and wise
steward whom the Lord
set over his family.
V. Glory and wealth shall be in
his house.
R. And his justice remains for
ever and ever.
[3]
COMMEMORATIONS
LAUDS
Ant. Tpse Jesus erat incipiens
quasi annorum triginta, ut
putabatur filius Joseph.
V. Os justi meditabitur sapien-
tiam.
R. Et lingua ejus loquetur judi-
cium.
Oremus
T\eus, qui ineffabili providentia bea-
tum Joseph sanctissimae Geni-
tricis tuae sponsum eligere dignatus
es: praesta, quaesumus, ut quern
protectorem veneramur in terris, in-
tercessorem habere mereamur in
coelis.
COMMEMORATION OF ST. AUGUSTINE
FIRST VESPERS
Ant. Q doctor optime, Ecclesiae
Sanctae lumen, beate Au-
gustine, divinae legis amator, depre-
care pro nobis Filium Dei.
V. Amavit eumDominus et orna-
vit eum.
[4]
OFFICE OF THE B. V. M.
LAUDS
Ant. a nd Jesus Himself was be-
ginning about the age of
thirty years, being (as it was sup-
posed), the son of Joseph.
V. The mouth of the just shall
meditate wisdom.
R. And his tongue shall speak
judgment.
Let us pray
Q God, Who, in Thy wonderful
providence, didst vouchsafe to
choose blessed Joseph to be the
spouse of Thy most holy Mother,
grant, we beseech Thee, to us who
venerate him as our protector on
earth, to be found worthy of having
him for our advocate in heaven.
COMMEMORATION OF ST. AUGUSTINE
FIRST VESPERS
Ant. Q thou most excellent Doc-
tor and light of the holy
Church, St. Augustine, lover of divine
law, pray for us to the Son of God.
V. The Lord loved him and
adorned him.
[5]
COMMEMORATIONS
R. Stolam gloriae induit eum.
Oremus
A desto supplicationibus nostris,
omnipotens Deus, et quibus fidu-
ciam sperandae pietatis indulges, in-
tercedente beato Augustino, confes-
sore tuo atque pontifice, consuetae
misericordiae tribue benignus efifec-
tum. Per Dominum, etc.
LAUDS
Ant. "puge, serve bone et fidelis;
quia in pauca fuisti fidelis,
supra multa te constituam, dicit
Dominus.
V. Justum deduxit Dominus per
vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Q doctor optime, etc.
As at First Vespers
[6]
OFFICE OF THE B. V. M.
R. He clothed him with a robe
of glory.
Let us pray
(jive ear to our supplications, Al-
mighty God, and, as Thou hast
given us grace to trust in Thy loving-
kindness, so, by the intercession of
blessed Augustine, Thy confessor
and bishop, grant us of Thy goodness
the fruit of Thy accustomed mercy.
LAUDS
Ant. TTTell done, thou good and
faithful servant; be-
cause thou hast been faithful over
a few things, I will place thee over
many things, says the Lord,
V. The just the Lord leadeth
the righteous way.
R. And showeth him the king-
dom of God.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. r\ thou most excellent Doc-
tor, etc.
As at First Vespers
[7]
COMMEMORATIONS
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. BENEDICT
FIRST VESPERS
Ant. aimilabo eum viro sapienti,
qui aedificavit domum suam
supra petram.
V. Amavit eum Dominus et orna-
vit eum-
R. Stolam gloriae induit eum.
Oremus
yntercessio nos qusesumus, Do-
mine, beati Benedicti Abbatis
commendet : ut quod nostris meritis
non valemus, ejus patrocinio asse-
quamur.
LAUDS
Ant. "puge, serve bone et fidelis;
quia in pauca fuisti fidelis,
supra multa te constituam: intra
in gaudium Domini tui.
[8]
OFFICE OF THE B. V. M.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. BENEDICT
FIRST VESPERS
Ant. T liken him to the wise man,
who built his house upon a
rock.
V. The Lord loved him and
adorned him.
R. He clothed him with a robe
of glory.
Let us pray
T et the intercession of the blessed
abbot, St. Benedict, we beseech
Thee, O Lord, commend us unto
Thee, that what by our own merits
we are unworthy to receive, we may
obtain by his patronage.
LAUDS
Ant. "Trrell done, thou good and
faithful servant ; because
thou hast been faithful over a few
things, I will place thee over many
things: enter thou into the joy of
thy Lord.
[9]
COMMEMORATIONS
V. Justum deduxit Dominus per
vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. TTic vir despiciens mundum,
et terrenatriumphans, divi-
tias ccelo condidit ore, manu.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS
SERAPHICUS
FIRST VESPERS
Ant. Qtimilabo eum viro sapienti,
qui aedificavit domum suam
supra petram.
V. Amavit eum Dominus et orna-
vit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.
Oremus
T|eus, qui ecclesiam tuam beati
Francisci meritis f oetu novae pro-
lis amplificas; tribue nobis ex ejus
imitatione terrena despicere, et
[10]
OFFICE OF THE B. V. M.
V. The just the Lord leadeth
the righteous way.
R. And showeth him the king-
dom of God.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. mhis man, despising the
world, and triumphing over
terrestrial things, stored up treasures
for heaven by word and deed.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS
SERAPHICUS
FIRST VESPERS
Ant. T liken him to the wise man,
who built his house upon
a rock.
V. The Lord loved him and
adorned him.
R. He clothed him with a robe
of glory.
Let us pray
r\ God, Who, through the merits
of blessed Francis, dost enlarge
Thy Church by the progeny of a new
spiritual family; grant unto us that,
in]
COMMEMORATIONS
coelestium donorum semper partici-
patione gaudere.
LAUDS
Ant. "CUige, serve bone et fidelis;
quia in pauca fuisti fidelis,
supra multa te constituam; intra in
gaudium Domini tui.
V. Justum deduxit Dominus per
vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. TTic vir, despiciens mundum
et terrena triumphans, di-
vitias coelo condidit ore, manu.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. CLARA
FIRST VESPERS
Ant. TTeni, sponsa Christi, accipe
coronam, quam tibi Domi-
nus praeparavit in aeternum.
[12]
OFFICE OF THE B. V. M.
by imitating him, we may despise
terrestrial things, and ever rejoice
in the participation of heavenly gifts.
LAUDS
Ant. YKTell done, thou good and
faithful servant ; because
thou hast been faithful over a few
things, I will place thee over many
things ; enter thou into the joy kof
thy Lord.
V. The just the Lord leadeth the
righteous way.
R. And showeth him the kingdom
of God.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. rphis man, despising the
world and triumphing over
the things of earth, stored up treas-
ures for heaven by word and deed.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. CLARA
FIRST VESPERS
Ant. /^lome, O spouse of Christ, ac-
cept the crown which the Lord
hath prepared for thee from eternity.
[13]
COMMEMORATIONS
V. Specie tua et pulchritudine tua.
R. Intende, prospere procede, et
regna.
Oremus
■ptamulos tuos, quaesumus Domine,
beatae virginis tuae Clarae com-
memorationem recensentes coeles-
tium gaudiorum sua facias inter-
ventione participes, et tui Unigeniti
cohaeredes.
LAUDS
Ant. gimile est regnum ccelorum
homini negotiatori quae-
renti bonas margaritas : inventa una
pretiosa, dedit omnia sua et com-
paravit earn.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus
in aeternum.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Veni, sponsa, etc.
As at First Vespers
Versicle and Response as at Lauds* Prayer as
above
[14]
OFFICE OF THE B. V. M.
V. In thy comeliness and thy
beauty.
R. Go forth, proceed prosperously,
and reign.
Let us pray
TTTe beseech Thee, O Lord, grant
to Thy servants, who celebrate
the commemoration of Thy holy
virgin Clara, that, through her inter-
cession, we may become partakers
of the heavenly joys, and co-heirs
of Thy only-begotten Son.
LAUDS
Ant. TUie kingdom of heaven is
A like to a merchant seeking
good pearls, who, when he had found
one pearl of great price, sold all that
he had, and bought it.
V. Grace is poured abroad in thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Come, O spouse, etc.
As at First Vespers
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
[15]
COMMEMORATIONS
COMMEMORATION OF ST. ELIZABETH
FIRST VESPERS
Ant. gimile est regnum coelorum
homini negotiatori quaerenti
bonas margaritas; inventa una pre-
tiosa, dedit omnia sua et comparavit
earn.
V. Specie tua et pulchritudine
tua.
R. Intende, prospere precede, et
regna.
Oremus
muorum corda fidelium, Deus
miserator, illustra, et beatae Eli-
zabeth precibus gloriosis fac nos
prospera mundi despicere, et coelesti
semper consolatione gaudere.
LAUDS
Ant. T\ate ei de fructu manuum
suarum, et laudent earn in
portis opera ejus.
V. Diffusa est gratia in labiis
tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Prayer as above
[16]
OFFICE OF THE B. V. M.
COMMEMORATION OF ST. ELIZABETH
FIRST VESPERS
Ant. 'phe kingdom of heaven is
like to a merchant seeking
good pearls, who, when he had found
one pearl of great price, sold all that
he had, and bought it.
V. In thy comeliness and thy
beauty.
R. Go forth, proceed prosperously,
and reign.
Let us pray
"pmlighten, O God of compassion,
the hearts of Thy faithful, and,
through the glorious prayers of blessed
Elizabeth, cause us to despise the
good things of this world, and ever to
delight in the consolations of heaven.
LAUDS
Ant. Q-ive her of the fruit of her
hands and let her works
praise her in the gates.
V. Grace is poured abroad in thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Prayer as above
[17]
COMMEMORATIONS
SECOND VESPERS
Ant. Tyranum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit
ad pauperem: et panem otiosa non
comedit.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above.
COMMEMORATION OF ST. DOMINIC
FIRST VESPERS
Ant. Qimilabo eum viro sapienti,
qui aedificavit domum suam
supra petram.
V. Amavit eum Dominus et orna-
vit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.
Oremus
T\ens qui Ecclesiam tuam beati
Dominici confessoris tui illu-
minari dignatus es meritis et doc-
trinis; concede, et ejus intercessione
temporalibus non destituatur auxiliis,
et spiritualibus semper proficiat in-
crements.
[18]
OFFICE OF THE B. V. M.
SECOND VESPERS
Ant ghe hath opened her hand to
the needy, and stretched
out her hands to the poor ; and hath
not eaten her bread idle.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. DOMINIC
FIRST VESPERS
Ant. T liken him to the wise man,
who built his house upon
a rock.
V. The Lord loved him and
adorned him.
R. He clothed him with a robe of
glory.
Let us pray
Q God, Who hast vouchsafed to
enlighten Thy Church by the
merits and teaching of blessed
Dominic, Thy confessor, grant that,
through his intercession, it may not
be left destitute of temporal assist-
ance, and may continually advance
in spiritual growth.
[19]
COMMEMORATIONS
LAUDS
Ant. "puge, serve bone et fidelis;
quia in pauca fuisti fidelis,
supra multa te constituam ; intra in
gaudium Domini tui.
V. Justum deduxit Dominus per
vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. JJic vir despiciens mundum,
et terrena triumphans, divi-
tias coelo condidit ore, manu.
Versicle and Response as at Lauds
Oremus
T\eus, qui Ecclesiam tuam beati
Dominici confessoris tui illumi-
nari dignatus es meritis et doctrinis ;
concede, ut ejus intercessione tem-
poralibus non destituatur auxiliis, et
spiritualibus semper proficiat incre-
mentis.
[20]
OFFICE OF THE B. V. M.
LAUDS
Ant. "TXTell done, thou good and
faithful servant ; because
thou hast been faithful over a few
things, I will place thee over many
things; enter thou into the joy of
thy Lord.
V. The just the Lord leadeth
the righteous way.
R. And showeth him the kingdom
of God.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. iphis man despising the
world and triumphing over
terrestrial things, stored up treasures
for heaven by word and deed.
Versicle and Response as at Lauds
Let us pray
Q God, Who hast vouchsafed to
enlighten Thy Church by the
merits and teaching of blessed
Dominic, Thy confessor, grant that,
through his intercession, it may not
be left destitute of temporal assist-
ance, and may continually advance
in spiritual growth.
[21]
COMMEMORATIONS
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS DE
SALES
FIRST VESPERS
Ant. Q doctor optime, Ecclesiae
sanctae lumen, beate Fran-
cisce, divinae legis amator, deprecare
pro nobis Filium Dei,
V. Amavit eum Dominus et orna-
vit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.
Oremus
T^eus, qui ad animarum salutem
beatum Franciscum conf essorem
tuum atque pontificem omnibus
omnia factum esse voluisti ; concede
propitius, ut caritatis tuae dulcedine
perfusi, ejus dirigentibus monitis, ac
suffragantibus meritis, aeterna gaudia
consequamur.
LAUDS
Ant. Tjiuge, serve bone et fidelis;
quia in pauca fuisti fidelis,
supra multa te constituam, dicit
Dominus.
[22]
OFFICE OF THE B. V. M.
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS DE
SALES
FIRST VESPERS
Ant. Q Thou most excellent doc-
tor and light of the holy
Church, St. Francis, lover of divine
law, pray for us to the Son of God.
V. The Lord loved him and
adorned him.
R. He clothed him with a robe of
glory.
Let us pray
Q God, by Whose gracious will,
the blessed Francis, Thy con-
fessor and bishop, became all things
unto all men for the saving of their
souls; mercifully grant that, being
filled with the sweetness of Thy love,
we may, directed by his counsels,
and aided by his merits, attain unto
the joys of the life everlasting.
LAUDS
Ant. "\T7ell done, thou good and
faithful servant; because
thou hast been faithful over a few
things, I will place thee over many
things, says the Lord.
[23]
COMMEMORATIONS
V. Justum dediixit Dominus per
vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Q doctor optime, Ecclesiae
sanctae lumen, beate Fran-
cisce, divinae legis amator, deprecare
pro nobis Filium Dei,
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. JANE
FRANCES FREMIOT DE CHANTAL
FIRST VESPERS
Ant. gimile est regnum coelorum
homini negotiatori quae-
renti bonas margaritas : inventa una
pretiosa, dedit omnia sua, et com-
paravit earn.
V. Specie tua et pulchritudine
tua.
R. Intende, prospere procede, et
regna.
[24]
OFFICE OF THE B. V. M.
V. The just the Lord leadeth
the righteous way.
R. And showeth him the kingdom
of God.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Q thou most excellent
teacher, light of the holy
Church, St. Francis, lover of the
divine law, pray for us to the Son of
God.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. JANE
FRANCES FREMIOT DE CHANTAL
FIRST VESPERS
Ant. T^he kingdom of heaven is
like to a merchant seeking
good pearls, who, when he had
found one pearl of great price, sold
all that he had, and bought it.
V. In thy comeliness and thy
beauty.
R. Go forth, proceed prosperously,
and reign.
[25]
COMMEMORATIONS
Oremus
r\mnipotens et misericors Deus,
qui beatam Joannam Franciscan
tuo amore succensam admirabili
spiritus fortitudine per omnes vitae
semitas in via perfectionis donasti,
quique per illam illustrare Ecclesiam
tuam nova prole voluisti, ejus men-
tis et precibus concede, ut qui infirmi-
tatis nostras conscii de tua virtute
confidimus, ccelestis gratiae auxilio
cuncta nobis adversantia vincamus.
LAUDS
Ant. irvate ei de fructu manuum
suarum, et laudent earn in
portis opera ejus.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in
aeternum.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. "jyranum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit
' [26]
OFFICE OF THE B. V. M.
Let us pray
A lmighty and merciful God, Who,
inflaming blessed Jane Frances
with Thy love, didst endow her with a
marvelous fortitude of spirit to pur-
sue the way of perfection in all the
duties of life, and wast pleased
through her to enrich Thy Church
with a new family; grant, through
her merits and intercession, that we,
knowing our own weakness, and
trusting in Thy strength, may, by
the gift of Thy heavenly grace, over-
come all things that oppose us.
LAUDS
Ant. Q-ive her of the fruit of her
hands, and let her works
praise her in the gates.
V. Grace is poured abroad in thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. ghe hath opened her hand to
the needy, and stretched
[27]
COMMEMORATIONS
ad pauperem, et panem otiosa non
comedit.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. VINCENT DE
PAUL
Antiphon, Versicle, and Response at First
Vespers, Lauds, and Second Vespers are the
same as for the Commemoration of St. Dominic
Oremus
T^eus, qui ad evangelizandum pau-
peribus et ecclesiastici ordinis
decorem promovendum beatum Vin-
centium apostolica virtute roborasti,
praesta quaesumus, ut cujus pia
merita veneramur virtutum quoque
instruamur exemplis.
COMMEMORATION OF ST. ANGELA
MERICI
FIRST VESPERS
Ant. TTeni, sponsa Christi, accipe
coronam, quam tibi Domi-
nus praeparavit in aeternum.
V. Specie tua et pulchritudine tua.
[28]
OFFICE OF THE B. V. M.
out her hands to the poor, and hath
not eaten her bread idle.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
COMMEMORATION OF ST. VINCENT DE
PAUL
Antiphon, Versicle, and Response at First
Vespers, Lauds, and Second Vespers are the
same as for the Commemoration of St. Dominic
Let us pray
Q God, Who didst strengthen
w blessed Vincent with apostolic
power to preach the Gospel to the
poor, and advance the honor of the
ecclesiastical order; grant, we be-
seech Thee, that, as we venerate
his merits of charity, so we may be
instructed by the many examples of
his virtues.
COMMEMORATION OF ST. ANGELA
MERICI
FIRST VESPERS
Ant. pome, O spouse of Christ,
accept the crown which the
Lord hath prepared for thee from
eternity.
V. In thy comeliness and thy
beauty.
[29]
COMMEMORATIONS
R. Intende, prospere procede, et
regna.
Oremus
T\ensy qui novum per beatam Ange-
lam sacrarum virginum colle-
gium in Ecclesia tua florescere vo-
luisti: da nobis ejus intercessione
angelicis moribus vivere, ut terrenis
omnibus abdicatis, gaudiis perfrui
mereamur aeternis.
LAUDS
Ant. gimile est regnum coelorum
homini negotiatori quaerenti
bonas margaritas: inventa una pre-
tiosa, dedit omnia sua et comparavit
earn.
V. Diffusa est gratia in labiis
tuis.
R. Propterea benedixit te Deus
in sternum.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Veni, sponsa, etc.
As at First Vespers
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
[30]
OFFICE OF THE B. V. M.
R. Go forth, proceed prosper-
ously, and reign.
Let us pray
Q God, Who through the blessed
Angela didst cause a new com-
munity of sacred virgins to flourish
in Thy Church; grant that, through
her intercession, we may live in an
angelic manner, and, renouncing all
earthly things, be found worthy to
enjoy those that are eternal.
LAUDS
Ant. *phe kingdom of heaven is
like to a merchant seeking
good pearls, who, when he had found
one pearl of great price, sold all that
he had, and bought it.
V. Grace is poured abroad in thy
lips.
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Ant. Come, O spouse, etc.
As at First Vespers
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as
above
[31]
COMMEMORATIONS
COMMEMORATION OF ST. URSULA AND
HER COMPANIONS
VESPERS AND LAUDS
Ant. "prudentes virgines, aptate
vestras lampades : ecce
sponsus venit, exite obviam ei.
V. Adducentur Regi virgines post
earn.
R. Proximae ejus afferentur tibi.
Oremus
T\a nobis, quaesumus, Domine Deus
noster, sanctarum virginum et
martyrum tuarum Ursulae et socia-
rum ejus palmas incessabili devo-
tione venerari : ut, quas digna mente
non possumus celebrare, humilibus
saltern frequentemus obsequiis.
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS OF
ASSISP
FIRST AND SECOND VESPERS
Ant. "Despice beate Francisce, de
excelso ccelorum habita-
1 This commemoration and those that follow
are peculiar to some Religious Orders, which
[32]
OFFICE OF THE B. V. M.
COMMEMORATION OF ST. URSULA AND
HER COMPANIONS
VESPERS AND LAUDS
Ant. xre wise virgins, prepare your
lamps: behold the Bride-
groom cometh, go forth to meet Him.
V. After her shall virgins be
brought unto the King.
R. Her companions shall be
brought unto Thee.
Let us pray
/^irant us grace, we beseech Thee,
O Lord our God, to commemo-
rate with unceasing devotion the
glorious triumphs of Thy holy mar-
tyrs, Ursula and her companions:
that whereas, by the feebleness of
our nature, we can not duly celebrate
their memory, we may at least honor
them with humble service.
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS OF
ASSISI
FIRST AND SECOND VESPERS
Ant. T ook down, St. Francis, from
the blissful heights of
[33]
COMMEMORATIONS
culo et deprecare pro populo tuo,
populo, quem elegisti, ut serviat
coram te omni tempore in ministerio
sanctuarii Domini.
V. Signasti, Domine, servum
tuum Franciscum.
R. Signis redemptions nostras.
Oremus
T\eus, qui Ecclesiam tuam beati
Francisci meritis f oetu novae pro-
lis amplificas, tribue nobis ex ejus
imitationeterrena despicere etcoeles-
tium donorum semper participatione
gaudere. Per Dominum, etc.
LAUDS
Ant. "perfice, Pater Seraphice, vi-
neam, quam plantavit dex-
tera tua, et exaudi preces filiorum
tuorum.
Versicle, Response, and Prayer as above
are privileged to use them, and for this reason
they are here inserted. They differ in special
parts from the commemorations of the same
saints, as given previously, and as found in the
Roman Breviary.
[34]
OFFICE OF THE B. V. M.
heaven, and pray for thy people:
pray for the children thou hast
chosen, that they may ever serve
before thee in the service of the
sanctuary of the Lord.
V. Thou hast signed, O Lord,
Thy servant Francis ;
R. With the sign of our redemption.
Let us pray
Q God, Who, through the merits of
St. Francis, dost enlarge Thy
Church by the progeny of a new
off spring : grant unto us that, by im-
itating him, we may despise the
things of this world, and be blessed
in the perpetual enjoyment of Thy
heavenly gifts. Through Our Lord.
LAUDS
Ant. "perfect, O Seraphic Father,
the vineyard which thy
right hand hath planted and hear the
prayers of thy children.
Versictey Response, and Prayer as above
[35]
COMMEMORATIONS
COMMEMORATION OF ST. CLARA
FIRST VESPERS
Ant. aalve, sponsa Dei, virgo, sacra
planta Minorum; tu vas
munditiae, tu praevia forma soro-
rum; Clara, tuis precibus due nos
ad regna polorum.
V. Specie tua et pulchritudine
tua.
R. Intende, prospere procede, et
regna.
Oremus
"Ciamulos tuos, qusesumus Domine,
beatae virginis tuae Clarae votivam
commemorationem recensentes, coe-
lestium gaudiorum sua facias inter-
ventione participes et tui Unigeniti
cohaeredes, qui tecum vivit, etc.
LAUDS
Ant. "vrovum sidus emicuit, candor
lucis apparuit, lux clarita-
tis adf uit, coeli splendor enituit ; nam
lux, quae lucem influit, Claram
clarere voluit.
[36]
OFFICE OF THE B. V. M.
COMMEMORATION OF ST. CLARA
FIRST VESPERS
Ant. TTail, spouse of God, virgin,
sacred plant of the Order
of St. Francis, thou vessel of purity,
thou bright model of the Sisters : St.
Clara, lead us, through thy prayers,
to the kingdom of heaven.
V. In thy comeliness and thy
beauty.
R. Go forth, proceed prosperously,
and reign.
Let us pray
TTTe beseech Thee, O Lord, grant
that Thy servants, who cele-
brate the commemoration of Thy
virgin, St. Clara, may, through her
intercession, become partakers of
the heavenly joys and co-heirs of
Thy only begotten Son, Who liveth
and reigneth, etc.
LAUDS
Ant. A new star shines forth
[sprung out], a brilliant
light has appeared; light of bright-
ness [clearness] came; the splen-
dor of heaven burst forth; for the
[37]
COMMEMORATIONS
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus
in aeternum.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Antiphon and Prayer as at First Vespers. Ver-
side and Response as at Lauds
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS DE
SALES
BOTH VESPERS
Ant. T> eplevit sanctum Franciscum
Dominus spiritu intelligen-
tiae, et ipse fluenta doctrinae minis-
travit populo Dei.
V. Ora pro nobis, beate Pater
Francisce,
R. Ut digni efficiamur promis-
sionibus Christi.
Oremus
T)eus, qui ad animarum salutem
beatum Franciscum, confes-
sorem tuum atque pontificem, om-
nibus omnia factum esse voluisti,
[38]
OFFICE OF THE B. V. M.
light, which flows in upon light,
willed to glorify Clara,
V. Grace is poured abroad in thy
lips;
R. Therefore hath God blessed
thee for ever.
Prayer as above
SECOND VESPERS
Antiphon and Prayer as at First Vespers. Ver-
sicle and Response as at Lauds
COMMEMORATION OF ST. FRANCIS DE
SALES
BOTH VESPERS
Ant. ^fhe Lord filled St. Francis
with the spirit of knowl-
edge, and he himself from the foun-
tain of his doctrine supplied the
people of God.
V. Pray for us, O blessed Father
Francis,
R. That we may be made worthy
of the promises of Christ.
Let us pray
Q God, by Whose gracious will the
blessed Francis, Thy confessor
and bishop, became all things unto
all men for the saving of their souls ;
[39]
C OMMEMORATIONS
concede propitius, ut caritatis tuae
dulcedine perfusi, ejus dirigentibus
monitis ac suffragantibus meritis
aeterna gaudia consequamur. Per
Dominum, etc.
LAUDS
Ant. r\ oliva fructifera in domo
Dei, beate Francisce, ar-
dens caritate, coruscans miraculis,
fac nos ejus qua frueris lucis suavi-
tatisque participes.
Versicle, Response, and Prayer as above
COMMEMORATION OF ST. JANE
FRANCES DE CHANTAL
BOTH VESPERS
Ant. -pirat haec in omnibus famo-
sissima, quoniam timebat
Deum valde, nee erat qui loqueretur
de ilia verbum malum.
V. Complacuit Domino in te.
R. Et gaudebit super te Deus
tuus.
[40]
OFFICE OF THE B. V. M.
mercifully grant that, being filled
with the sweetness of Thy love, we
may, through the guidance of his
counsels and by the aid of his merits,
attain unto the joys of the life ever-
lasting. Through Our Lord.
LAUDS
Ant. Q fruitful olive in the House
of God! Blessed Francis,
all aglow with the fire of charity and
scintillating with the brilliancy of
thy miracles, make us worthy of
participating in the light and the
sweetness which thou dost enjoy.
Versicle, Response, and Prayer as above
COMMEMORATION OF ST. JANE
FRANCES DE CHANTAL
BOTH VESPERS
Ant. Qhe was held in the highest
esteem by all, because she
feared God greatly ; nor did any one
speak an evil word of her.
V. The Lord was well pleased in
thee.
R. And thy God rejoiced on ac-
count of thee.
[41]
COMMEMORATIONS
Oremus
/*\mnipotens et misericors Deus,
qui beatam Joannam Francis-
cam tuo amore succensam admira-
bili spiritus fortitudine per omnes
vitae semitas in via perfections do-
nasti, quique per illam illustrare
Ecclesiam tuam nova prole voluisti,
ejus meritis et precibus concede, ut
qui infirmitatis nostras conscii de tua
virtute confidimus, coelestis gratiae
auxilio cuncta nobis adversantia vin-
camus. Per Dominum, etc. Amen.
LAUDS
Ant. "oecit quod placuit Deo, et
fortiter ivit in via, quam
mandavit illi propheta magnus et
fidelis in conspectu Dei.
V. Os suum aperuit sapientiae.
/?. Et lex clementiae in lingua
ejus.
[42]
OFFICE OF THE B. V. M.
Let us pray
A lmighty and merciful God, Who
didst bestow upon St. Jane Fran-
ces, inflamed as she was with love
of Thee, through all the walks of her
life, a wonderful fortitude of spirit
in the pursuit of perfection, and didst
will to glorify Thy Church through
her by means of a new spiritual
family; we beseech Thee, grant that
through her merits and prayers, we,
conscious of our own weakness and
relying on Thy strength, may, with
the help of heavenly grace, over-
come all obstacles to our salvation.
Through Our Lord Jesus Christ.
Amen.
LAUDS
Ant. Qhe did what was pleasing
to God, and walked coura-
geously in the way which the prophet
— the great and faithful one — com-
manded her, before the face of God.
V. She opened her mouth to
wisdom.
R. And the law of mildness was
on her tongue.
[43]
COMMEMORATIONS
Prayer as above
For the Feast of St. Jane Frances de Chantal
(August 21) the Antiphon, Versicle, and
Response are as follows for the First Vespers
Ant. T)6mine, qui habes omnium
scientiam, tu scis quod
nunquam laetata sit ancilla tua nisi
in te, Domine Deus.
V. Sitivit in te anima mea,
R. Quam multipliciter tibi caro
mea.
Prayer as above
At Lauds: Ant." Fecit," etc. V. " Os suum,"
etc.
At Second Vespers: Ant. u Erat haec" etc.
V. " Complacuity" etc.
[44]
OFFICE OF THE B. V. M.
Prayer as above
For the Feast of St. Jane Frances de Chantal
{August 21) the Antiphon, Versicle, and
Response are as follows for the First Vespers
Ant. T ord, Thou dost possess all
knowledge and Thou know-
est that Thy servant found no other
pleasure than in Thee, Lord God.
V. For Thee my soul hath thirsted.
R. For Thee, my flesh, O how
many ways!
Prayer as above
At Lauds : Ant. " Fecit" etc. V. " Os suum,"
etc.
At Second Vespers: Ant. u Erat haec" etc.
V. " Complacuit" etc.
[45]
p<
A
rn-
r